A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bezerra, Mara Gonzalez
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo de conferência
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNILA
Texto Completo: http://dspace.unila.edu.br/123456789/2342
Resumo: IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016
id UNIL_66b6d700716bc508eae7d484177c0715
oai_identifier_str oai:dspace.unila.edu.br:123456789/2342
network_acronym_str UNIL
network_name_str Repositório Institucional da UNILA
repository_id_str 3636
spelling Bezerra, Mara Gonzalez2017-09-13T19:41:15Z2017-09-13T19:41:15Z2016-08http://dspace.unila.edu.br/123456789/2342IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016Este trabalho propõe, a partir de excertos selecionados da peça teatral Amor es más laberinto (1689), de Sor Juana Inés de la Cruz (1651 1695) e Juan de Guevara (1654 1692), a tradução, seguida de comentários, de alguns casos de antíteses, figura retórica bastante presente na obra. A peça, que é considerada como profana por parte da crítica literária (PAZ, 1990), remete ao fio de Ariadne e ao Minotauro de Creta, e também em seu enredo estão o amor, a vingança e a gratidão, sentimentos que se contradizem e que perpassam a peça, com os característicos elementos de cavalaria. A discussão abrange o trabalho de traduzir alguns casos selecionados de antíteses para o português na variante do Brasil, uma das figuras retóricas largamente utilizada pelos escritores barrocos do Século de Ouro espanhol, como Quevedo e Lope de Vega. Esta é a única obra escrita em parceria por Sor Juana e foi encenada para a corte mexicana com o objetivo de despedir um vicerei e saudar o entrante. O trabalho realiza uma pesquisa prévia sobre os aspectos literários próprios do Século de Ouro espanhol, comenta as características peculiares e também destaca a utilização dos recursos estilísticos característicos de um discurso retórico. A linguagem, a cultura e a história, e a encenação, entre outros aspectos, tornam a tradução um ato multidisciplinar, ancoradas nas teorias de Berman (2013); Lausberg (2004)Submitted by Nilson Junior (nilson.junior@unila.edu.br) on 2017-09-13T19:41:15Z No. of bitstreams: 1 Congresso BR Hispanista_0233.pdf: 106851 bytes, checksum: 5490b91797e689923d13d6d008c65781 (MD5)Made available in DSpace on 2017-09-13T19:41:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Congresso BR Hispanista_0233.pdf: 106851 bytes, checksum: 5490b91797e689923d13d6d008c65781 (MD5) Previous issue date: 2016-08UNILA­-UNIOESTEporUNILASor Juana Inés de la Cruz - escritora mexicano-espanholA tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevarainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILATHUMBNAILCapa_Evento.pngCapa_Evento.pngimage/png575458http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/2342/3/Capa_Evento.pngb5e0ed420402cee8c262a9b996458dd4MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8408http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/2342/2/license.txtbbf28284e654a8755e95607ead466c3cMD52ORIGINALCongresso BR Hispanista_0233.pdfCongresso BR Hispanista_0233.pdfResumo de eventoapplication/pdf106851http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/2342/1/Congresso+BR+Hispanista_0233.pdf5490b91797e689923d13d6d008c65781MD51123456789/23422018-05-16 15:44:23.217oai:dspace.unila.edu.br:123456789/2342PGEgcmVsPSJsaWNlbnNlIiBocmVmPSJodHRwOi8vY3JlYXRpdmVjb21tb25zLm9yZy9saWNlbnNlcy9ieS1uYy1zYS80LjAvIj48aW1nIGFsdD0iTGljZW7Dp2EgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyIgc3R5bGU9ImJvcmRlci13aWR0aDowIiBzcmM9Imh0dHBzOi8vaS5jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2wvYnktbmMtc2EvNC4wLzg4eDMxLnBuZyIgLz48L2E+PGJyIC8+RXN0ZSBvYnJhIGVzdMOhIGxpY2VuY2lhZG8gY29tIHVtYSBMaWNlbsOnYSA8YSByZWw9ImxpY2Vuc2UiIGhyZWY9Imh0dHA6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLXNhLzQuMC8iPkNyZWF0aXZlIENvbW1vbnMgQXRyaWJ1acOnw6NvLU7Do29Db21lcmNpYWwtQ29tcGFydGlsaGFJZ3VhbCA0LjAgSW50ZXJuYWNpb25hbDwvYT4uRepositório de PublicaçõesPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362018-05-16T18:44:23Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara
title A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara
spellingShingle A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara
Bezerra, Mara Gonzalez
Sor Juana Inés de la Cruz - escritora mexicano-espanhol
title_short A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara
title_full A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara
title_fullStr A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara
title_full_unstemmed A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara
title_sort A tradução de antíteses na peça teatral Amor es más laberinto de autoria de Sor Juana Inés de la Cruz e Juan de Guevara
author Bezerra, Mara Gonzalez
author_facet Bezerra, Mara Gonzalez
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bezerra, Mara Gonzalez
dc.subject.por.fl_str_mv Sor Juana Inés de la Cruz - escritora mexicano-espanhol
topic Sor Juana Inés de la Cruz - escritora mexicano-espanhol
description IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-08
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-09-13T19:41:15Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-09-13T19:41:15Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dspace.unila.edu.br/123456789/2342
url http://dspace.unila.edu.br/123456789/2342
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv UNILA
publisher.none.fl_str_mv UNILA
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNILA
instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
instacron:UNILA
instname_str Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
instacron_str UNILA
institution UNILA
reponame_str Repositório Institucional da UNILA
collection Repositório Institucional da UNILA
bitstream.url.fl_str_mv http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/2342/3/Capa_Evento.png
http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/2342/2/license.txt
http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/2342/1/Congresso+BR+Hispanista_0233.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv b5e0ed420402cee8c262a9b996458dd4
bbf28284e654a8755e95607ead466c3c
5490b91797e689923d13d6d008c65781
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797227538214289408