Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Massarollo, Ana Clara Daros
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
Texto Completo: http://tede.unioeste.br/handle/tede/5373
Resumo: Cross-cultural adaptation refers to a complex process, which aims to verify language problems and cultural adequacy in preparing an instrument for use in another environment. In Brazil, the lack of adapted and validated child neurological assessment instruments becomes a challenge for health services and research. Thus, this study aimed to perform the translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the neurological assessment instrument named Dubowitz Neurological Examination, making it available for use in Brazil, in addition to investigating the factors associated with the Exame Neurológico de Dubowitz score (END) in premature newborns (PTNB). The methodological process consisted of two translations of the instrument from the original language to the target language, a synthesis of the translations, two back-translations from the target language to the original language, evaluation by a committee of judges, pre-test and preparation of the final version. After this process, the adapted instrument was applied to 40 PTNBs, in addition to a sociodemographic questionnaire being applied to parents. The present study demonstrated an agreement among the judges of 98.03%, and the Kappa index value was 0.76, indicating a substantial agreement. The understanding of the 34 items of the instrument in the pre-test phase varied from 82% to 100%. In addition, PTNBs with a low score on the END had low gestacional age, a longer hospitalization period and a greater need for orotracheal intubation. Positive correlations were also found between domains of END and birth weight, age of mother and APGAR in the fifth minute, income and maternal and paternal education. Linear regression analyzes explained 26% of the variance of the END, maintaining weight, income and age as significant predictors. We concluded that the END was adequately translated and adapted to Brazilian culture. The importance of the neurological assessment of the premature neonate in the first months of life is emphasized, in order to provide early intervention to the PTNB who presents changes in the assessment.
id UNIOESTE-1_9cee2f0af50bf32fc15219d0fa39e4c4
oai_identifier_str oai:tede.unioeste.br:tede/5373
network_acronym_str UNIOESTE-1
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
repository_id_str
spelling Follador, Franciele Ani Caovillahttp://lattes.cnpq.br/9329326606646660Follador, Franciele Ani Caovillahttp://lattes.cnpq.br/9329326606646660Vieira, Ana Paulahttp://lattes.cnpq.br/4234494221394384Nobre, Joseane Rodrigues da Silvahttp://lattes.cnpq.br/1449863491172128Wendt, Guilherme Welterhttp://lattes.cnpq.br/3121742068507086http://lattes.cnpq.br/9810876083234807Massarollo, Ana Clara Daros2021-05-17T11:35:01Z2021-02-26MASSAROLLO, Ana Clara Daros. Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil. 2021. 127 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Aplicadas à Saúde) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Francisco Beltrão, 2021.http://tede.unioeste.br/handle/tede/5373Cross-cultural adaptation refers to a complex process, which aims to verify language problems and cultural adequacy in preparing an instrument for use in another environment. In Brazil, the lack of adapted and validated child neurological assessment instruments becomes a challenge for health services and research. Thus, this study aimed to perform the translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the neurological assessment instrument named Dubowitz Neurological Examination, making it available for use in Brazil, in addition to investigating the factors associated with the Exame Neurológico de Dubowitz score (END) in premature newborns (PTNB). The methodological process consisted of two translations of the instrument from the original language to the target language, a synthesis of the translations, two back-translations from the target language to the original language, evaluation by a committee of judges, pre-test and preparation of the final version. After this process, the adapted instrument was applied to 40 PTNBs, in addition to a sociodemographic questionnaire being applied to parents. The present study demonstrated an agreement among the judges of 98.03%, and the Kappa index value was 0.76, indicating a substantial agreement. The understanding of the 34 items of the instrument in the pre-test phase varied from 82% to 100%. In addition, PTNBs with a low score on the END had low gestacional age, a longer hospitalization period and a greater need for orotracheal intubation. Positive correlations were also found between domains of END and birth weight, age of mother and APGAR in the fifth minute, income and maternal and paternal education. Linear regression analyzes explained 26% of the variance of the END, maintaining weight, income and age as significant predictors. We concluded that the END was adequately translated and adapted to Brazilian culture. The importance of the neurological assessment of the premature neonate in the first months of life is emphasized, in order to provide early intervention to the PTNB who presents changes in the assessment.A adaptação transcultural se refere a um processo complexo, que tem como objetivo verificar os problemas de idioma e a adequação cultural na preparação de um instrumento para uso em outro ambiente. No Brasil, a falta de instrumentos de avaliação neurológica infantil adaptados e validados se torna um desafio para os serviços de saúde e para a pesquisa. Assim, este estudo teve por objetivo realizar a tradução e adaptação transcultural para o português do Brasil do instrumento de avaliação neurológica Dubowitz Neurological Examination, disponibilizando-o para uso no Brasil, além de investigar os fatores associados ao escore do Exame Neurológico de Dubowitz (END) em recém-nascidos prematuros (RNPT). O processo metodológico foi composto de duas traduções do instrumento do idioma original para o idioma alvo, uma síntese das traduções, duas retrotraduções do idioma alvo para o idioma original, avaliação por um comitê de juízes, pré-teste e confecção da versão final. Após este processo, o instrumento adaptado foi aplicado em 40 RNPT, além de um questionário sociodemográfico ser aplicado aos pais. O presente estudo demonstrou concordância entre os juízes de 98,03%, e valor do índice de Kappa foi 0,76. A compreensão dos 34 itens do instrumento na fase de pré-teste variou de 82% até 100%. Além disso, os RNPT com baixa pontuação no END tiveram menor idade gestacional, período de hospitalização mais longo e maior necessidade de intubação orotraqueal. Também foram encontradas correlações positivas entre domínios do END e peso ao nascer, idade da mãe e APGAR no quinto minuto, renda e escolaridade materna e paterna. Análises de regressão linear explicaram 26% da variância do END, mantendo peso, renda e idade como preditores significativos. Concluimos que o Exame Neurológico de Dubowitz foi adequadamente traduzido e adaptado para a cultura brasileira. Ressalta-se a importância da avaliação neurológica do neonato prematuro nos primeiros meses de vida, de modo a proporcionar intervenção precoce ao RNPT que apresentar alteração na avaliação.Submitted by Almir Squinsani (almir.squinsani@unioeste.br) on 2021-05-17T11:35:01Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Ana_Massarollo_2021.pdf: 2908886 bytes, checksum: 8041c990ddbc441f6269e009e90fafb7 (MD5)Made available in DSpace on 2021-05-17T11:35:01Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Ana_Massarollo_2021.pdf: 2908886 bytes, checksum: 8041c990ddbc441f6269e009e90fafb7 (MD5) Previous issue date: 2021-02-26Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESapplication/pdfpor-5356284425524309716500Universidade Estadual do Oeste do ParanáFrancisco BeltrãoPrograma de Pós-Graduação em Ciências Aplicadas à SaúdeUNIOESTEBrasilCentro de Ciências da Saúdehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessTraduçãoEstudo de validaçãoExame neurológicoDesenvolvimento infantilTranslatingValidation studyNeurologic examinationChild developmentCIÊNCIAS DA SAÚDETradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no BrasilTranslation and cross-cultural adaptation of dubowitz neurologica examination in Brazilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis62905252532306306646006006002924416534408651232075167498588264571reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTEinstname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)instacron:UNIOESTECC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/7/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD57license_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/8/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD58license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/9/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD59LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/6/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD56ORIGINALAna_Massarollo_2021.pdfAna_Massarollo_2021.pdfapplication/pdf2908886http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/5/Ana_Massarollo_2021.pdf8041c990ddbc441f6269e009e90fafb7MD55tede/53732021-05-17 08:35:01.179oai:tede.unioeste.br:tede/5373Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.unioeste.br/PUBhttp://tede.unioeste.br/oai/requestbiblioteca.repositorio@unioeste.bropendoar:2021-05-17T11:35:01Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Translation and cross-cultural adaptation of dubowitz neurologica examination in Brazil
title Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil
Massarollo, Ana Clara Daros
Tradução
Estudo de validação
Exame neurológico
Desenvolvimento infantil
Translating
Validation study
Neurologic examination
Child development
CIÊNCIAS DA SAÚDE
title_short Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil
title_full Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil
title_sort Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil
author Massarollo, Ana Clara Daros
author_facet Massarollo, Ana Clara Daros
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Follador, Franciele Ani Caovilla
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9329326606646660
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Follador, Franciele Ani Caovilla
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9329326606646660
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Vieira, Ana Paula
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/4234494221394384
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Nobre, Joseane Rodrigues da Silva
dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1449863491172128
dc.contributor.referee4.fl_str_mv Wendt, Guilherme Welter
dc.contributor.referee4Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3121742068507086
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9810876083234807
dc.contributor.author.fl_str_mv Massarollo, Ana Clara Daros
contributor_str_mv Follador, Franciele Ani Caovilla
Follador, Franciele Ani Caovilla
Vieira, Ana Paula
Nobre, Joseane Rodrigues da Silva
Wendt, Guilherme Welter
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Estudo de validação
Exame neurológico
Desenvolvimento infantil
topic Tradução
Estudo de validação
Exame neurológico
Desenvolvimento infantil
Translating
Validation study
Neurologic examination
Child development
CIÊNCIAS DA SAÚDE
dc.subject.eng.fl_str_mv Translating
Validation study
Neurologic examination
Child development
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIÊNCIAS DA SAÚDE
description Cross-cultural adaptation refers to a complex process, which aims to verify language problems and cultural adequacy in preparing an instrument for use in another environment. In Brazil, the lack of adapted and validated child neurological assessment instruments becomes a challenge for health services and research. Thus, this study aimed to perform the translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the neurological assessment instrument named Dubowitz Neurological Examination, making it available for use in Brazil, in addition to investigating the factors associated with the Exame Neurológico de Dubowitz score (END) in premature newborns (PTNB). The methodological process consisted of two translations of the instrument from the original language to the target language, a synthesis of the translations, two back-translations from the target language to the original language, evaluation by a committee of judges, pre-test and preparation of the final version. After this process, the adapted instrument was applied to 40 PTNBs, in addition to a sociodemographic questionnaire being applied to parents. The present study demonstrated an agreement among the judges of 98.03%, and the Kappa index value was 0.76, indicating a substantial agreement. The understanding of the 34 items of the instrument in the pre-test phase varied from 82% to 100%. In addition, PTNBs with a low score on the END had low gestacional age, a longer hospitalization period and a greater need for orotracheal intubation. Positive correlations were also found between domains of END and birth weight, age of mother and APGAR in the fifth minute, income and maternal and paternal education. Linear regression analyzes explained 26% of the variance of the END, maintaining weight, income and age as significant predictors. We concluded that the END was adequately translated and adapted to Brazilian culture. The importance of the neurological assessment of the premature neonate in the first months of life is emphasized, in order to provide early intervention to the PTNB who presents changes in the assessment.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-05-17T11:35:01Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-02-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MASSAROLLO, Ana Clara Daros. Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil. 2021. 127 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Aplicadas à Saúde) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Francisco Beltrão, 2021.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede.unioeste.br/handle/tede/5373
identifier_str_mv MASSAROLLO, Ana Clara Daros. Tradução e adaptação transcultural do exame neurológico de dubowitz no Brasil. 2021. 127 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Aplicadas à Saúde) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Francisco Beltrão, 2021.
url http://tede.unioeste.br/handle/tede/5373
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 6290525253230630664
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
600
600
dc.relation.department.fl_str_mv 292441653440865123
dc.relation.sponsorship.fl_str_mv 2075167498588264571
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Francisco Beltrão
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Ciências Aplicadas à Saúde
dc.publisher.initials.fl_str_mv UNIOESTE
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Centro de Ciências da Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Francisco Beltrão
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
instname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)
instacron:UNIOESTE
instname_str Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)
instacron_str UNIOESTE
institution UNIOESTE
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
bitstream.url.fl_str_mv http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/7/license_url
http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/8/license_text
http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/9/license_rdf
http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/6/license.txt
http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/5373/5/Ana_Massarollo_2021.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468
8041c990ddbc441f6269e009e90fafb7
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.repositorio@unioeste.br
_version_ 1801124577573601280