That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.10 http://hdl.handle.net/11449/241521 |
Resumo: | This article empirically analyzes the genre and pragmatic strategy chosen by 30 Spanish and 30 Brazilian university students. In order to achieve this goal, both groups conducted a DCT composed of eight academic situations with different relative power, social distance and power rankings. In each situation they had to decide whether to send an e-mail or a private message on Facebook. The data gathered from the corpus shows that the Brazilians have a slight preference for private messages on Facebook whereas the Spaniards demonstrated an orientation toward e-mails. However, both groups had a predilection for direct strategies, especially when refusing in low power rank or high social distance situations. All in all, there are pragmatic differences hidden behind the false image of transparency that related languages share. It is necessary to unveil them in order to avoid pragmatic failures and achieve successful cross-cultural interactions. |
id |
UNSP_1c2d279b7c3bc2aafc335eabd5f536f7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/241521 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactionsMe es imposible: elección del género discursivo y estrategias pragmáticas del rechazo en la comunicación académica digital de españoles y brasileños« C'est impossible pour moi » : le choix du genre discursif et des stratégies pragmatiques du refus dans la communication académique et numérique des espagnols et des brésiliensBraziliansCross-cultural pragmaticsdigital genresrefusalsSpaniardsThis article empirically analyzes the genre and pragmatic strategy chosen by 30 Spanish and 30 Brazilian university students. In order to achieve this goal, both groups conducted a DCT composed of eight academic situations with different relative power, social distance and power rankings. In each situation they had to decide whether to send an e-mail or a private message on Facebook. The data gathered from the corpus shows that the Brazilians have a slight preference for private messages on Facebook whereas the Spaniards demonstrated an orientation toward e-mails. However, both groups had a predilection for direct strategies, especially when refusing in low power rank or high social distance situations. All in all, there are pragmatic differences hidden behind the false image of transparency that related languages share. It is necessary to unveil them in order to avoid pragmatic failures and achieve successful cross-cultural interactions.Dpto. de Lenguas Aplicadas Universidad Nebrija Facultad de Lenguas y Educación, Campus Madrid-Princesa, Calle de Santa Cruz de Marcenado, 27Universidad Nebrija Facultad de Lenguas y Educación, Campus Madrid-Princesa, Calle de Santa Cruz de Marcenado, 27Dpto. de Lenguas Modernas Universidade Estadual Paulista (FCLAr-UNESP), Rodovia Araraquara-Jaú, km 1Dpto. de Lenguas Modernas Universidade Estadual Paulista (FCLAr-UNESP), Rodovia Araraquara-Jaú, km 1Facultad de Lenguas y EducaciónUniversidade Estadual Paulista (UNESP)González, Sara BerrioLeralta, Susana MartínRocha, Nildicéia Aparecida [UNESP]2023-03-01T21:07:47Z2023-03-01T21:07:47Z2021-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article190-210http://dx.doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.10Pragmalinguistica, n. 29, p. 190-210, 2021.1133-682Xhttp://hdl.handle.net/11449/24152110.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.102-s2.0-85136212538Scopusreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPspaPragmalinguisticainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-06-10T20:06:30Zoai:repositorio.unesp.br:11449/241521Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T20:22:20.774079Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions Me es imposible: elección del género discursivo y estrategias pragmáticas del rechazo en la comunicación académica digital de españoles y brasileños « C'est impossible pour moi » : le choix du genre discursif et des stratégies pragmatiques du refus dans la communication académique et numérique des espagnols et des brésiliens |
title |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions |
spellingShingle |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions González, Sara Berrio Brazilians Cross-cultural pragmatics digital genres refusals Spaniards |
title_short |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions |
title_full |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions |
title_fullStr |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions |
title_full_unstemmed |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions |
title_sort |
That's impossible for me: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions |
author |
González, Sara Berrio |
author_facet |
González, Sara Berrio Leralta, Susana Martín Rocha, Nildicéia Aparecida [UNESP] |
author_role |
author |
author2 |
Leralta, Susana Martín Rocha, Nildicéia Aparecida [UNESP] |
author2_role |
author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Facultad de Lenguas y Educación Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
González, Sara Berrio Leralta, Susana Martín Rocha, Nildicéia Aparecida [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Brazilians Cross-cultural pragmatics digital genres refusals Spaniards |
topic |
Brazilians Cross-cultural pragmatics digital genres refusals Spaniards |
description |
This article empirically analyzes the genre and pragmatic strategy chosen by 30 Spanish and 30 Brazilian university students. In order to achieve this goal, both groups conducted a DCT composed of eight academic situations with different relative power, social distance and power rankings. In each situation they had to decide whether to send an e-mail or a private message on Facebook. The data gathered from the corpus shows that the Brazilians have a slight preference for private messages on Facebook whereas the Spaniards demonstrated an orientation toward e-mails. However, both groups had a predilection for direct strategies, especially when refusing in low power rank or high social distance situations. All in all, there are pragmatic differences hidden behind the false image of transparency that related languages share. It is necessary to unveil them in order to avoid pragmatic failures and achieve successful cross-cultural interactions. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01-01 2023-03-01T21:07:47Z 2023-03-01T21:07:47Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.10 Pragmalinguistica, n. 29, p. 190-210, 2021. 1133-682X http://hdl.handle.net/11449/241521 10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.10 2-s2.0-85136212538 |
url |
http://dx.doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.10 http://hdl.handle.net/11449/241521 |
identifier_str_mv |
Pragmalinguistica, n. 29, p. 190-210, 2021. 1133-682X 10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.10 2-s2.0-85136212538 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Pragmalinguistica |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
190-210 |
dc.source.none.fl_str_mv |
Scopus reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808129194441310208 |