The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Serpa, Talita [UNESP]
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Fernandes, Giulia, Main, Matheus de Souza
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16
http://hdl.handle.net/11449/218370
Resumo: The present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities.
id UNSP_3532dec393125511ee4b6d674a5fc704
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/218370
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for SpockTranslation of fictional languagesLocal and global translationsMultimodalitiesThe present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities.Univ Estadual Paulista UNESP, Sao Paulo, BrazilUniao Fac Grandes Lagos Unilago, Sao Jose Do Rio Preto, BrazilUniv Estadual Paulista UNESP, Sao Paulo, BrazilUniv Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & RegionsUniversidade Estadual Paulista (UNESP)Uniao Fac Grandes Lagos UnilagoSerpa, Talita [UNESP]Fernandes, GiuliaMain, Matheus de Souza2022-04-28T17:20:44Z2022-04-28T17:20:44Z2021-09-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article458-500http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16Antares-letras E Humanidades. Caxias Do Sul: Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions, v. 13, n. 30, p. 458-500, 2021.1984-4921http://hdl.handle.net/11449/21837010.18226/19844921.v13.n30.16WOS:000704457800017Web of Sciencereponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporAntares-letras E Humanidadesinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-04-28T17:20:44Zoai:repositorio.unesp.br:11449/218370Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T14:32:25.933815Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
title The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
spellingShingle The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
Serpa, Talita [UNESP]
Translation of fictional languages
Local and global translations
Multimodalities
title_short The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
title_full The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
title_fullStr The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
title_full_unstemmed The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
title_sort The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
author Serpa, Talita [UNESP]
author_facet Serpa, Talita [UNESP]
Fernandes, Giulia
Main, Matheus de Souza
author_role author
author2 Fernandes, Giulia
Main, Matheus de Souza
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (UNESP)
Uniao Fac Grandes Lagos Unilago
dc.contributor.author.fl_str_mv Serpa, Talita [UNESP]
Fernandes, Giulia
Main, Matheus de Souza
dc.subject.por.fl_str_mv Translation of fictional languages
Local and global translations
Multimodalities
topic Translation of fictional languages
Local and global translations
Multimodalities
description The present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-09-01
2022-04-28T17:20:44Z
2022-04-28T17:20:44Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16
Antares-letras E Humanidades. Caxias Do Sul: Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions, v. 13, n. 30, p. 458-500, 2021.
1984-4921
http://hdl.handle.net/11449/218370
10.18226/19844921.v13.n30.16
WOS:000704457800017
url http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16
http://hdl.handle.net/11449/218370
identifier_str_mv Antares-letras E Humanidades. Caxias Do Sul: Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions, v. 13, n. 30, p. 458-500, 2021.
1984-4921
10.18226/19844921.v13.n30.16
WOS:000704457800017
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Antares-letras E Humanidades
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 458-500
dc.publisher.none.fl_str_mv Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions
publisher.none.fl_str_mv Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions
dc.source.none.fl_str_mv Web of Science
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128375102898176