The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16 http://hdl.handle.net/11449/218370 |
Resumo: | The present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities. |
id |
UNSP_3532dec393125511ee4b6d674a5fc704 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/218370 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for SpockTranslation of fictional languagesLocal and global translationsMultimodalitiesThe present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities.Univ Estadual Paulista UNESP, Sao Paulo, BrazilUniao Fac Grandes Lagos Unilago, Sao Jose Do Rio Preto, BrazilUniv Estadual Paulista UNESP, Sao Paulo, BrazilUniv Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & RegionsUniversidade Estadual Paulista (UNESP)Uniao Fac Grandes Lagos UnilagoSerpa, Talita [UNESP]Fernandes, GiuliaMain, Matheus de Souza2022-04-28T17:20:44Z2022-04-28T17:20:44Z2021-09-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article458-500http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16Antares-letras E Humanidades. Caxias Do Sul: Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions, v. 13, n. 30, p. 458-500, 2021.1984-4921http://hdl.handle.net/11449/21837010.18226/19844921.v13.n30.16WOS:000704457800017Web of Sciencereponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporAntares-letras E Humanidadesinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-04-28T17:20:44Zoai:repositorio.unesp.br:11449/218370Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T14:32:25.933815Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock |
title |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock |
spellingShingle |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock Serpa, Talita [UNESP] Translation of fictional languages Local and global translations Multimodalities |
title_short |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock |
title_full |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock |
title_fullStr |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock |
title_full_unstemmed |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock |
title_sort |
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock |
author |
Serpa, Talita [UNESP] |
author_facet |
Serpa, Talita [UNESP] Fernandes, Giulia Main, Matheus de Souza |
author_role |
author |
author2 |
Fernandes, Giulia Main, Matheus de Souza |
author2_role |
author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) Uniao Fac Grandes Lagos Unilago |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Serpa, Talita [UNESP] Fernandes, Giulia Main, Matheus de Souza |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation of fictional languages Local and global translations Multimodalities |
topic |
Translation of fictional languages Local and global translations Multimodalities |
description |
The present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-09-01 2022-04-28T17:20:44Z 2022-04-28T17:20:44Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16 Antares-letras E Humanidades. Caxias Do Sul: Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions, v. 13, n. 30, p. 458-500, 2021. 1984-4921 http://hdl.handle.net/11449/218370 10.18226/19844921.v13.n30.16 WOS:000704457800017 |
url |
http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16 http://hdl.handle.net/11449/218370 |
identifier_str_mv |
Antares-letras E Humanidades. Caxias Do Sul: Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions, v. 13, n. 30, p. 458-500, 2021. 1984-4921 10.18226/19844921.v13.n30.16 WOS:000704457800017 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Antares-letras E Humanidades |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
458-500 |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions |
publisher.none.fl_str_mv |
Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions |
dc.source.none.fl_str_mv |
Web of Science reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808128375102898176 |