Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cardoso, Monique Herrera [UNESP]
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Capellini, Simone Aparecida [UNESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017041
http://hdl.handle.net/11449/179651
Resumo: Purpose: Perform a cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ (DASH 17+) for Brazilians. Methods: Evaluation of (1) conceptual, item and (2) semantic equivalence, with assistance of four translators and application of a pilot study to 36 students. Results: (1) The concepts and items are equivalent in the British and Brazilian cultures. (2) Adaptations were made concerning the English language pangram used in copying tasks and selection of the lower-case, cursive handwriting in the alphabet-writing task. Application of the pilot study verified acceptability and understanding of the proposed tasks by the students. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the DASH 17+ was presented after finalization of the conceptual, item and semantic equivalence of the instrument. Further studies on psychometric properties should be conducted with the purpose of measuring the speed of handwriting in youngsters and adults with greater reliability and validity to the procedure.
id UNSP_6dfdfe5453a078f45fd8b2fe78875834
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/179651
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalenceAssessmentCultural adaptationHandwritingLanguage and hearingSciencesSpeechTranslationPurpose: Perform a cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ (DASH 17+) for Brazilians. Methods: Evaluation of (1) conceptual, item and (2) semantic equivalence, with assistance of four translators and application of a pilot study to 36 students. Results: (1) The concepts and items are equivalent in the British and Brazilian cultures. (2) Adaptations were made concerning the English language pangram used in copying tasks and selection of the lower-case, cursive handwriting in the alphabet-writing task. Application of the pilot study verified acceptability and understanding of the proposed tasks by the students. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the DASH 17+ was presented after finalization of the conceptual, item and semantic equivalence of the instrument. Further studies on psychometric properties should be conducted with the purpose of measuring the speed of handwriting in youngsters and adults with greater reliability and validity to the procedure.Faculdade de Filosofia e Ciências Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho - UNESPFaculdade de Filosofia e Ciências Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho - UNESPUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Cardoso, Monique Herrera [UNESP]Capellini, Simone Aparecida [UNESP]2018-12-11T17:36:12Z2018-12-11T17:36:12Z2018-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017041CODAS, v. 30, n. 1, 2018.2317-1782http://hdl.handle.net/11449/17965110.1590/2317-1782/20182017041S2317-178220180001003022-s2.0-85043400396S2317-17822018000100302.pdfScopusreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPengCODAS0,267info:eu-repo/semantics/openAccess2024-08-09T17:39:45Zoai:repositorio.unesp.br:11449/179651Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-09T17:39:45Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
title Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
spellingShingle Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
Cardoso, Monique Herrera [UNESP]
Assessment
Cultural adaptation
Handwriting
Language and hearing
Sciences
Speech
Translation
title_short Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
title_full Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
title_fullStr Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
title_full_unstemmed Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
title_sort Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
author Cardoso, Monique Herrera [UNESP]
author_facet Cardoso, Monique Herrera [UNESP]
Capellini, Simone Aparecida [UNESP]
author_role author
author2 Capellini, Simone Aparecida [UNESP]
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Cardoso, Monique Herrera [UNESP]
Capellini, Simone Aparecida [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Assessment
Cultural adaptation
Handwriting
Language and hearing
Sciences
Speech
Translation
topic Assessment
Cultural adaptation
Handwriting
Language and hearing
Sciences
Speech
Translation
description Purpose: Perform a cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ (DASH 17+) for Brazilians. Methods: Evaluation of (1) conceptual, item and (2) semantic equivalence, with assistance of four translators and application of a pilot study to 36 students. Results: (1) The concepts and items are equivalent in the British and Brazilian cultures. (2) Adaptations were made concerning the English language pangram used in copying tasks and selection of the lower-case, cursive handwriting in the alphabet-writing task. Application of the pilot study verified acceptability and understanding of the proposed tasks by the students. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the DASH 17+ was presented after finalization of the conceptual, item and semantic equivalence of the instrument. Further studies on psychometric properties should be conducted with the purpose of measuring the speed of handwriting in youngsters and adults with greater reliability and validity to the procedure.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-11T17:36:12Z
2018-12-11T17:36:12Z
2018-01-01
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017041
CODAS, v. 30, n. 1, 2018.
2317-1782
http://hdl.handle.net/11449/179651
10.1590/2317-1782/20182017041
S2317-17822018000100302
2-s2.0-85043400396
S2317-17822018000100302.pdf
url http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017041
http://hdl.handle.net/11449/179651
identifier_str_mv CODAS, v. 30, n. 1, 2018.
2317-1782
10.1590/2317-1782/20182017041
S2317-17822018000100302
2-s2.0-85043400396
S2317-17822018000100302.pdf
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv CODAS
0,267
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Scopus
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128172521160704