A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php http://hdl.handle.net/11449/122343 |
Resumo: | This article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn translation of enforceable instruments into Portuguese. Our study corpora are comprised of translated documents and texts originally written in English and in Portuguese (bill of lading, invoice and promissory note). The software WordSmith Tools generated the wordlists and we selected the term candidates from these lists. The proposed glossaries presents, apart from simple terms, fixed or semi fixed expressions, the cotext (text around the search word) extracted from the studied corpora. It was observed that most part of the fixed or semi fixed expressions are not shown by the specialty dictionaries. |
id |
UNSP_82ff9287d4518f97c1528ba6a2da430d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/122343 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de CorpusThe elaboration of a bilingual glossary containing commerce terms: applying the Corpus Linguistics subsidyLingüística aplicadaLínguistica de corpusEstudos da tradução baseados em corpusTítulos executivosapplied linguisticscorpus linguisticscorpus-based translation studiesenforceable instrumentsThis article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn translation of enforceable instruments into Portuguese. Our study corpora are comprised of translated documents and texts originally written in English and in Portuguese (bill of lading, invoice and promissory note). The software WordSmith Tools generated the wordlists and we selected the term candidates from these lists. The proposed glossaries presents, apart from simple terms, fixed or semi fixed expressions, the cotext (text around the search word) extracted from the studied corpora. It was observed that most part of the fixed or semi fixed expressions are not shown by the specialty dictionaries.O objetivo deste artigo é apresentar os resultados parciais de um levantamento terminológico referente a títulos executivos traduzidos para o português no modo juramentado. Nossos corpora são compostos por textos traduzidos, originalmente escritos em português e em inglês, referentes a conhecimento de embarque, faturas comerciais e notas promissórias. A partir das listagens geradas pelo WordSmith Tools, passamos a selecionar os candidatos a termos. Os glossários compilados trazem, além dos termos simples, expressões fixas ou semifixas, o cotexto (texto ao redor da palavra de busca) extraído dos corpora estudados. Observou-se que a maior parte das expressões fixas ou semifixas levantadas, apesar de serem recorrentes nesses tipos de documentos, não são abonadas pelos dicionários de especialidades.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Rocha, Celso Fernando [UNESP]2015-04-27T11:55:37Z2015-04-27T11:55:37Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article1133-1144application/pdfhttp://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.phpEstudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1133-1144, 2011.1413-0939http://hdl.handle.net/11449/122343ISSN1413-0939-2011-40-02-1133-1144.pdf4376809612317029Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporEstudos Linguísticosinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-01-02T06:17:55Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122343Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T21:55:07.650434Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus The elaboration of a bilingual glossary containing commerce terms: applying the Corpus Linguistics subsidy |
title |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus |
spellingShingle |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus Rocha, Celso Fernando [UNESP] Lingüística aplicada Línguistica de corpus Estudos da tradução baseados em corpus Títulos executivos applied linguistics corpus linguistics corpus-based translation studies enforceable instruments |
title_short |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus |
title_full |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus |
title_fullStr |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus |
title_full_unstemmed |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus |
title_sort |
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus |
author |
Rocha, Celso Fernando [UNESP] |
author_facet |
Rocha, Celso Fernando [UNESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rocha, Celso Fernando [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Lingüística aplicada Línguistica de corpus Estudos da tradução baseados em corpus Títulos executivos applied linguistics corpus linguistics corpus-based translation studies enforceable instruments |
topic |
Lingüística aplicada Línguistica de corpus Estudos da tradução baseados em corpus Títulos executivos applied linguistics corpus linguistics corpus-based translation studies enforceable instruments |
description |
This article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn translation of enforceable instruments into Portuguese. Our study corpora are comprised of translated documents and texts originally written in English and in Portuguese (bill of lading, invoice and promissory note). The software WordSmith Tools generated the wordlists and we selected the term candidates from these lists. The proposed glossaries presents, apart from simple terms, fixed or semi fixed expressions, the cotext (text around the search word) extracted from the studied corpora. It was observed that most part of the fixed or semi fixed expressions are not shown by the specialty dictionaries. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011 2015-04-27T11:55:37Z 2015-04-27T11:55:37Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php Estudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1133-1144, 2011. 1413-0939 http://hdl.handle.net/11449/122343 ISSN1413-0939-2011-40-02-1133-1144.pdf 4376809612317029 |
url |
http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php http://hdl.handle.net/11449/122343 |
identifier_str_mv |
Estudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1133-1144, 2011. 1413-0939 ISSN1413-0939-2011-40-02-1133-1144.pdf 4376809612317029 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Estudos Linguísticos |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
1133-1144 application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
Currículo Lattes reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808129372926771200 |