A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rocha, Celso Fernando [UNESP]
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php
http://hdl.handle.net/11449/122343
Resumo: This article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn translation of enforceable instruments into Portuguese. Our study corpora are comprised of translated documents and texts originally written in English and in Portuguese (bill of lading, invoice and promissory note). The software WordSmith Tools generated the wordlists and we selected the term candidates from these lists. The proposed glossaries presents, apart from simple terms, fixed or semi fixed expressions, the cotext (text around the search word) extracted from the studied corpora. It was observed that most part of the fixed or semi fixed expressions are not shown by the specialty dictionaries.
id UNSP_82ff9287d4518f97c1528ba6a2da430d
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/122343
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de CorpusThe elaboration of a bilingual glossary containing commerce terms: applying the Corpus Linguistics subsidyLingüística aplicadaLínguistica de corpusEstudos da tradução baseados em corpusTítulos executivosapplied linguisticscorpus linguisticscorpus-based translation studiesenforceable instrumentsThis article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn translation of enforceable instruments into Portuguese. Our study corpora are comprised of translated documents and texts originally written in English and in Portuguese (bill of lading, invoice and promissory note). The software WordSmith Tools generated the wordlists and we selected the term candidates from these lists. The proposed glossaries presents, apart from simple terms, fixed or semi fixed expressions, the cotext (text around the search word) extracted from the studied corpora. It was observed that most part of the fixed or semi fixed expressions are not shown by the specialty dictionaries.O objetivo deste artigo é apresentar os resultados parciais de um levantamento terminológico referente a títulos executivos traduzidos para o português no modo juramentado. Nossos corpora são compostos por textos traduzidos, originalmente escritos em português e em inglês, referentes a conhecimento de embarque, faturas comerciais e notas promissórias. A partir das listagens geradas pelo WordSmith Tools, passamos a selecionar os candidatos a termos. Os glossários compilados trazem, além dos termos simples, expressões fixas ou semifixas, o cotexto (texto ao redor da palavra de busca) extraído dos corpora estudados. Observou-se que a maior parte das expressões fixas ou semifixas levantadas, apesar de serem recorrentes nesses tipos de documentos, não são abonadas pelos dicionários de especialidades.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Rocha, Celso Fernando [UNESP]2015-04-27T11:55:37Z2015-04-27T11:55:37Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article1133-1144application/pdfhttp://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.phpEstudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1133-1144, 2011.1413-0939http://hdl.handle.net/11449/122343ISSN1413-0939-2011-40-02-1133-1144.pdf4376809612317029Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporEstudos Linguísticosinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-01-02T06:17:55Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122343Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T21:55:07.650434Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
The elaboration of a bilingual glossary containing commerce terms: applying the Corpus Linguistics subsidy
title A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
spellingShingle A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
Rocha, Celso Fernando [UNESP]
Lingüística aplicada
Línguistica de corpus
Estudos da tradução baseados em corpus
Títulos executivos
applied linguistics
corpus linguistics
corpus-based translation studies
enforceable instruments
title_short A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
title_full A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
title_fullStr A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
title_full_unstemmed A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
title_sort A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus
author Rocha, Celso Fernando [UNESP]
author_facet Rocha, Celso Fernando [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Rocha, Celso Fernando [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Lingüística aplicada
Línguistica de corpus
Estudos da tradução baseados em corpus
Títulos executivos
applied linguistics
corpus linguistics
corpus-based translation studies
enforceable instruments
topic Lingüística aplicada
Línguistica de corpus
Estudos da tradução baseados em corpus
Títulos executivos
applied linguistics
corpus linguistics
corpus-based translation studies
enforceable instruments
description This article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn translation of enforceable instruments into Portuguese. Our study corpora are comprised of translated documents and texts originally written in English and in Portuguese (bill of lading, invoice and promissory note). The software WordSmith Tools generated the wordlists and we selected the term candidates from these lists. The proposed glossaries presents, apart from simple terms, fixed or semi fixed expressions, the cotext (text around the search word) extracted from the studied corpora. It was observed that most part of the fixed or semi fixed expressions are not shown by the specialty dictionaries.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011
2015-04-27T11:55:37Z
2015-04-27T11:55:37Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php
Estudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1133-1144, 2011.
1413-0939
http://hdl.handle.net/11449/122343
ISSN1413-0939-2011-40-02-1133-1144.pdf
4376809612317029
url http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php
http://hdl.handle.net/11449/122343
identifier_str_mv Estudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1133-1144, 2011.
1413-0939
ISSN1413-0939-2011-40-02-1133-1144.pdf
4376809612317029
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Estudos Linguísticos
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 1133-1144
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129372926771200