Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Villela, Lucinea Marcelino [UNESP]
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://periodicos.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8051
http://hdl.handle.net/11449/134993
Resumo: As traduções dos best-sellers para o público infanto-juvenil apresentam inúmeras implicações culturais reconhecidas como estratégias de tradução. Além disso, existe o apelo comercial inserido nesse gênero literário. Esse importante recurso, adotado pelo tradutor e seus editores, tem como intuito alcançar um alvo certo: o leitor de literatura de massa. Nesse sentido, o objetivo deste artigo é analisar algumas frases e expressões culturais contidas na tradução do best-seller Diário de um banana. Para tanto, a análise compara alguns excertos do texto original, identificando as escolhas lexicais e adaptações culturais usadas pelo tradutor brasileiro.
id UNSP_a6683dd35a739c01cd4d1d86d0475178
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/134993
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um BananaDiário de um bananaTraduçãoLiteratura infanto-juvenilBest-sellersIlustraçõesAs traduções dos best-sellers para o público infanto-juvenil apresentam inúmeras implicações culturais reconhecidas como estratégias de tradução. Além disso, existe o apelo comercial inserido nesse gênero literário. Esse importante recurso, adotado pelo tradutor e seus editores, tem como intuito alcançar um alvo certo: o leitor de literatura de massa. Nesse sentido, o objetivo deste artigo é analisar algumas frases e expressões culturais contidas na tradução do best-seller Diário de um banana. Para tanto, a análise compara alguns excertos do texto original, identificando as escolhas lexicais e adaptações culturais usadas pelo tradutor brasileiro.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Arquitetura, Artes e Comunicação de Bauru, Bauru, Avenida Engenheiro Luiz Edmundo Carrijo Coube, Núcleo Residencial Presidente Geisel, CEP 17033360, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Arquitetura, Artes e Comunicação de Bauru, Bauru, Avenida Engenheiro Luiz Edmundo Carrijo Coube, Núcleo Residencial Presidente Geisel, CEP 17033360, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Villela, Lucinea Marcelino [UNESP]2016-03-02T12:59:16Z2016-03-02T12:59:16Z2012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article62-73http://periodicos.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8051Traduzires, v. 1, n. 2, p. 62-73, 2012.2238-7749http://hdl.handle.net/11449/1349934024310956633893Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporTraduziresinfo:eu-repo/semantics/openAccess2021-10-23T17:37:12Zoai:repositorio.unesp.br:11449/134993Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T22:32:58.518733Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
title Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
spellingShingle Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
Villela, Lucinea Marcelino [UNESP]
Diário de um banana
Tradução
Literatura infanto-juvenil
Best-sellers
Ilustrações
title_short Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
title_full Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
title_fullStr Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
title_full_unstemmed Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
title_sort Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
author Villela, Lucinea Marcelino [UNESP]
author_facet Villela, Lucinea Marcelino [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Villela, Lucinea Marcelino [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Diário de um banana
Tradução
Literatura infanto-juvenil
Best-sellers
Ilustrações
topic Diário de um banana
Tradução
Literatura infanto-juvenil
Best-sellers
Ilustrações
description As traduções dos best-sellers para o público infanto-juvenil apresentam inúmeras implicações culturais reconhecidas como estratégias de tradução. Além disso, existe o apelo comercial inserido nesse gênero literário. Esse importante recurso, adotado pelo tradutor e seus editores, tem como intuito alcançar um alvo certo: o leitor de literatura de massa. Nesse sentido, o objetivo deste artigo é analisar algumas frases e expressões culturais contidas na tradução do best-seller Diário de um banana. Para tanto, a análise compara alguns excertos do texto original, identificando as escolhas lexicais e adaptações culturais usadas pelo tradutor brasileiro.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012
2016-03-02T12:59:16Z
2016-03-02T12:59:16Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8051
Traduzires, v. 1, n. 2, p. 62-73, 2012.
2238-7749
http://hdl.handle.net/11449/134993
4024310956633893
url http://periodicos.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8051
http://hdl.handle.net/11449/134993
identifier_str_mv Traduzires, v. 1, n. 2, p. 62-73, 2012.
2238-7749
4024310956633893
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Traduzires
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 62-73
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129436176875520