A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cruzado, Natalia Molan [UNESP]
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/183055
Resumo: A habilidade de leitura em LE se tornou algo muito importante ao longo dos anos escolares no país, como pode-se perceber pela exigência dessa habilidade no ENEM, que possibilita o ingresso dos alunos no Ensino Superior. Esta dissertação teve como objetivo explorar a possibilidade de as capacidades de linguagem desenvolvidas a partir do uso de um serviço de tecnologia digital de tradução de legendas favorecer a formação de leitores ativos e críticos. A metodologia, de cunho descritivo exploratório, contou com o quadro teórico-metodológico do Interacionismo Sóciodiscursivo (ISD), tal como proposto por Bronckart (1999, 2003, 2006, 2008, 2010) e as concepções de letramento, apresentadas por Kleiman (2008) e Kern (2000). Dessa forma, foram analisadas as observações registradas no Diário de Bordo da pesquisadora a fim de registrar os indicadores de mobilização de capacidades de linguagem, postuladas por Bronckart & Dolz (1999), e tomadas como instrumento de análise, embasado nas contribuições de Machado (2005), Maschani (2013), Cristovão e Stutz (2011). Além disso, procurou-se explorar de que maneira essas capacidades de linguagem podem contribuir com as práticas de letramento, conceituadas por Kleiman (2008), Kern (2000), entre outros. Os resultados da análise mostraram que as atividades de tradução de legendas mobilizam indicadores de capacidades de linguagem que podem ser relacionados a eventos de letramento, que constituem um passo inicial na formação crítica e no engajamento dos alunos em relação à sociedade. Por outro lado, os resultados da análise também apontaram para a necessidade de melhor elaboração da atividade, baseando-se, talvez, na concepção de sequência didática apresentada por Schneuwly, Dolz e Haller (2013).
id UNSP_d7568e117abff78bfe18f6d55a34919f
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/183055
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua EstrangeiraThe translation of subtitles and their contributions in the teaching-learning of reading in English as Foreign LanguageEnsino de InglêsEnsino MédioMetodologiaTraduçãoTecnologiaInteracionismo SóciodiscursivoCapacidades de LinguagemLetramentoHigh SchoolMethodologyTranslationTechnologySociodiscursive interactionism TheoryLanguage AbilitiesLiteracyA habilidade de leitura em LE se tornou algo muito importante ao longo dos anos escolares no país, como pode-se perceber pela exigência dessa habilidade no ENEM, que possibilita o ingresso dos alunos no Ensino Superior. Esta dissertação teve como objetivo explorar a possibilidade de as capacidades de linguagem desenvolvidas a partir do uso de um serviço de tecnologia digital de tradução de legendas favorecer a formação de leitores ativos e críticos. A metodologia, de cunho descritivo exploratório, contou com o quadro teórico-metodológico do Interacionismo Sóciodiscursivo (ISD), tal como proposto por Bronckart (1999, 2003, 2006, 2008, 2010) e as concepções de letramento, apresentadas por Kleiman (2008) e Kern (2000). Dessa forma, foram analisadas as observações registradas no Diário de Bordo da pesquisadora a fim de registrar os indicadores de mobilização de capacidades de linguagem, postuladas por Bronckart & Dolz (1999), e tomadas como instrumento de análise, embasado nas contribuições de Machado (2005), Maschani (2013), Cristovão e Stutz (2011). Além disso, procurou-se explorar de que maneira essas capacidades de linguagem podem contribuir com as práticas de letramento, conceituadas por Kleiman (2008), Kern (2000), entre outros. Os resultados da análise mostraram que as atividades de tradução de legendas mobilizam indicadores de capacidades de linguagem que podem ser relacionados a eventos de letramento, que constituem um passo inicial na formação crítica e no engajamento dos alunos em relação à sociedade. Por outro lado, os resultados da análise também apontaram para a necessidade de melhor elaboração da atividade, baseando-se, talvez, na concepção de sequência didática apresentada por Schneuwly, Dolz e Haller (2013).Reading in FL has become very important throughout the school years in the country, as we can realize by the requirement of this ability in ENEM, which makes it possible for students to enroll in University. This dissertation’s goal is to explore the possibility that language capacities developed from the use of digital technology of subtitle translation support the formation of active and critical readers. The methodology, with an exploratory descriptive character, had the theoretical-methodological framework of Sociodiscursive Interactionism (ISD), as proposed by Bronckart (1999, 2003, 2006, 2008, 2010) and the Literacy conceptions, presented by Kleiman (2008) and Kern (2000). Thus, the observations recorded in the researcher’s Diary were analyzed in order to record the indicators of mobilization of language capacities, postulated by Bronckart & Dolz (1999) ,and taken as an analysis tool, based on the contributions of Machado (2005), Maschani (2013), Cristovão e Stutz (2011). Also, we sought to explore how these language capacities can contribute to literacy practices, as defined by Kleiman (2008), Kern (2000), among others. The analysis results showed that subtitle translation activities mobilize an indicator of language capacities that may be related to literacy events, which constitute an initial step in the critical formation and students’ engagement concerning society. On the other hand, the results of the analysis also pointed to the need for better elaboration of the activity, based perhaps on the conception of didactic sequence, presented by Schneuwly, Dolz and Haller (2013)Universidade Estadual Paulista (Unesp)Ferreira, Anise de Abreu Gonçalves D'Orange [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Cruzado, Natalia Molan [UNESP]2019-07-26T16:49:46Z2019-07-26T16:49:46Z2019-05-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/18305500091873833004030009P4porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-13T14:07:15Zoai:repositorio.unesp.br:11449/183055Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-06-13T14:07:15Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira
The translation of subtitles and their contributions in the teaching-learning of reading in English as Foreign Language
title A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira
spellingShingle A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira
Cruzado, Natalia Molan [UNESP]
Ensino de Inglês
Ensino Médio
Metodologia
Tradução
Tecnologia
Interacionismo Sóciodiscursivo
Capacidades de Linguagem
Letramento
High School
Methodology
Translation
Technology
Sociodiscursive interactionism Theory
Language Abilities
Literacy
title_short A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira
title_full A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira
title_fullStr A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira
title_full_unstemmed A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira
title_sort A tradução de legendas e suas contribuições no ensino-aprendizagem de leitura em inglês como Língua Estrangeira
author Cruzado, Natalia Molan [UNESP]
author_facet Cruzado, Natalia Molan [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira, Anise de Abreu Gonçalves D'Orange [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Cruzado, Natalia Molan [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Ensino de Inglês
Ensino Médio
Metodologia
Tradução
Tecnologia
Interacionismo Sóciodiscursivo
Capacidades de Linguagem
Letramento
High School
Methodology
Translation
Technology
Sociodiscursive interactionism Theory
Language Abilities
Literacy
topic Ensino de Inglês
Ensino Médio
Metodologia
Tradução
Tecnologia
Interacionismo Sóciodiscursivo
Capacidades de Linguagem
Letramento
High School
Methodology
Translation
Technology
Sociodiscursive interactionism Theory
Language Abilities
Literacy
description A habilidade de leitura em LE se tornou algo muito importante ao longo dos anos escolares no país, como pode-se perceber pela exigência dessa habilidade no ENEM, que possibilita o ingresso dos alunos no Ensino Superior. Esta dissertação teve como objetivo explorar a possibilidade de as capacidades de linguagem desenvolvidas a partir do uso de um serviço de tecnologia digital de tradução de legendas favorecer a formação de leitores ativos e críticos. A metodologia, de cunho descritivo exploratório, contou com o quadro teórico-metodológico do Interacionismo Sóciodiscursivo (ISD), tal como proposto por Bronckart (1999, 2003, 2006, 2008, 2010) e as concepções de letramento, apresentadas por Kleiman (2008) e Kern (2000). Dessa forma, foram analisadas as observações registradas no Diário de Bordo da pesquisadora a fim de registrar os indicadores de mobilização de capacidades de linguagem, postuladas por Bronckart & Dolz (1999), e tomadas como instrumento de análise, embasado nas contribuições de Machado (2005), Maschani (2013), Cristovão e Stutz (2011). Além disso, procurou-se explorar de que maneira essas capacidades de linguagem podem contribuir com as práticas de letramento, conceituadas por Kleiman (2008), Kern (2000), entre outros. Os resultados da análise mostraram que as atividades de tradução de legendas mobilizam indicadores de capacidades de linguagem que podem ser relacionados a eventos de letramento, que constituem um passo inicial na formação crítica e no engajamento dos alunos em relação à sociedade. Por outro lado, os resultados da análise também apontaram para a necessidade de melhor elaboração da atividade, baseando-se, talvez, na concepção de sequência didática apresentada por Schneuwly, Dolz e Haller (2013).
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-07-26T16:49:46Z
2019-07-26T16:49:46Z
2019-05-27
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11449/183055
000918738
33004030009P4
url http://hdl.handle.net/11449/183055
identifier_str_mv 000918738
33004030009P4
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803045589264367616