Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Seidinger, Gilca Machado [UNESP]
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Livro
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/113667
Resumo: Neste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason. Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro. Uma obra importante no campo dos estudos literários, voltada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis.
id UNSP_e3d35bcb69bd5b5356a37adc4b609782
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/113667
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de TutaméiaRosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretaçãoTradução e interpretaçãoLiteratura brasileira - TraduçõesLinguísticaNeste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason. Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro. Uma obra importante no campo dos estudos literários, voltada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis.Editora Unesp2014-12-12T11:27:57Z2014-12-12T11:27:57Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/book291 p.application/pdfSEIDINGER, Gilca Machado. Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia. São Paulo: Editora Unesp, 2011. ISBN 97885393017069788539301706http://hdl.handle.net/11449/113667ISBN8539301706.pdf33004030016P0porColeção PROPG Edição de Textos de Docentes e Pós-Graduados da UNESPSeidinger, Gilca Machado [UNESP]info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-12T14:36:42Zoai:repositorio.unesp.br:11449/113667Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T23:58:41.198768Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
title Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
spellingShingle Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
Seidinger, Gilca Machado [UNESP]
Rosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretação
Tradução e interpretação
Literatura brasileira - Traduções
Linguística
title_short Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
title_full Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
title_fullStr Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
title_full_unstemmed Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
title_sort Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
author Seidinger, Gilca Machado [UNESP]
author_facet Seidinger, Gilca Machado [UNESP]
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Seidinger, Gilca Machado [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Rosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretação
Tradução e interpretação
Literatura brasileira - Traduções
Linguística
topic Rosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretação
Tradução e interpretação
Literatura brasileira - Traduções
Linguística
description Neste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason. Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro. Uma obra importante no campo dos estudos literários, voltada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011
2014-12-12T11:27:57Z
2014-12-12T11:27:57Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/book
format book
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv SEIDINGER, Gilca Machado. Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia. São Paulo: Editora Unesp, 2011. ISBN 9788539301706
9788539301706
http://hdl.handle.net/11449/113667
ISBN8539301706.pdf
33004030016P0
identifier_str_mv SEIDINGER, Gilca Machado. Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia. São Paulo: Editora Unesp, 2011. ISBN 9788539301706
9788539301706
ISBN8539301706.pdf
33004030016P0
url http://hdl.handle.net/11449/113667
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Coleção PROPG Edição de Textos de Docentes e Pós-Graduados da UNESP
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 291 p.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora Unesp
publisher.none.fl_str_mv Editora Unesp
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129568796573696