Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Livro |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/11449/113667 |
Resumo: | Neste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason. Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro. Uma obra importante no campo dos estudos literários, voltada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis. |
id |
UNSP_e3d35bcb69bd5b5356a37adc4b609782 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/113667 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de TutaméiaRosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretaçãoTradução e interpretaçãoLiteratura brasileira - TraduçõesLinguísticaNeste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason. Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro. Uma obra importante no campo dos estudos literários, voltada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis.Editora Unesp2014-12-12T11:27:57Z2014-12-12T11:27:57Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/book291 p.application/pdfSEIDINGER, Gilca Machado. Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia. São Paulo: Editora Unesp, 2011. ISBN 97885393017069788539301706http://hdl.handle.net/11449/113667ISBN8539301706.pdf33004030016P0porColeção PROPG Edição de Textos de Docentes e Pós-Graduados da UNESPSeidinger, Gilca Machado [UNESP]info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-12T14:36:42Zoai:repositorio.unesp.br:11449/113667Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T23:58:41.198768Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia |
title |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia |
spellingShingle |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia Seidinger, Gilca Machado [UNESP] Rosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretação Tradução e interpretação Literatura brasileira - Traduções Linguística |
title_short |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia |
title_full |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia |
title_fullStr |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia |
title_full_unstemmed |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia |
title_sort |
Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia |
author |
Seidinger, Gilca Machado [UNESP] |
author_facet |
Seidinger, Gilca Machado [UNESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Seidinger, Gilca Machado [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Rosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretação Tradução e interpretação Literatura brasileira - Traduções Linguística |
topic |
Rosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretação Tradução e interpretação Literatura brasileira - Traduções Linguística |
description |
Neste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason. Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro. Uma obra importante no campo dos estudos literários, voltada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011 2014-12-12T11:27:57Z 2014-12-12T11:27:57Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/book |
format |
book |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
SEIDINGER, Gilca Machado. Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia. São Paulo: Editora Unesp, 2011. ISBN 9788539301706 9788539301706 http://hdl.handle.net/11449/113667 ISBN8539301706.pdf 33004030016P0 |
identifier_str_mv |
SEIDINGER, Gilca Machado. Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia. São Paulo: Editora Unesp, 2011. ISBN 9788539301706 9788539301706 ISBN8539301706.pdf 33004030016P0 |
url |
http://hdl.handle.net/11449/113667 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Coleção PROPG Edição de Textos de Docentes e Pós-Graduados da UNESP |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
291 p. application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora Unesp |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora Unesp |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808129568796573696 |