Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nuevo, Graciela Natalia
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/202459
Resumo: Pesquisas em torno do bilinguismo vêm sendo desenvolvidas há mais de cinquenta anos. Recentemente, decorrente da realidade atual de um mundo interconectado e globalizado, onde várias línguas coexistem em um mesmo espaço geográfico e/ou digital, o multilinguismo surge como uma necessidade de pesquisa no âmbito da psicolinguística. Visando contribuir nesse sentido, o objetivo do presente estudo foi investigar o efeito da experiência multilíngue (nível de proficiência avançado na L2 inglês) no processamento de orações relativas ambíguas na L1 português e na L3 espanhol, por um grupo de adolescentes brasileiros. Foi conduzido um estudo experimental que avaliou, por meio de duas versões de uma tarefa, que chamamos de Tarefa de Resolução de Ambiguidade, uma em português e outra em espanhol, a preferência de interpretação em orações relativas ambíguas. O estudo contou com a participação de 125 estudantes de um colégio particular da cidade de Porto Alegre, adolescentes brasileiros, falantes de português como L1, inglês como L2 e espanhol como L3, que foram selecionados a partir de determinadas características que fazem com que sejam considerados bilíngues de elite, a saber: background cultural, condição socioeconômica das famílias, acesso e uso de recursos digitais na L2 inglês (filmes, séries, videogames, aplicativos, redes sociais e internet), idade precoce de aquisição da L2 bem como a idade em que começaram a usar ativamente a L2 e alta frequência de viagens para países onde o inglês é língua oficial. Nossas hipóteses, elaboradas a partir da literatura clássica e recente (FRAZIER, 1979; CUETOS; MITCHELL, 1988; FRAIZER; CLIFTON, 1996; FERNÁNDEZ, 2002, FINGER; ZIMMER, 2005; MAIA, 2001, 2005, 2015; RIBEIRO, 2012, DUSSIAS, 2015) buscaram averiguar o possível efeito da experiência multilíngue, investigando as estratégias de parsing empregadas pelos participantes. Embora tenham sido efetivamente demonstradas diferenças no nível de proficiência dos estudantes, avançado na L2 inglês e iniciante na L3 espanhol, a experiência multilíngue não resultou em efeitos estatísticos no processamento sintático. Os resultados sugerem, para pesquisas futuras, que seja considerado o papel da instrução e do tempo de exposição às línguas adicionais para verificar os efeitos da interação no processamento linguístico (DE GROOT, 2012, DUSSIAS et al.2014).
id URGS_51b5e4f399f5750d5383e02c06e55a69
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/202459
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Nuevo, Graciela NataliaFinger, Ingrid2019-12-11T03:58:21Z2019http://hdl.handle.net/10183/202459001107514Pesquisas em torno do bilinguismo vêm sendo desenvolvidas há mais de cinquenta anos. Recentemente, decorrente da realidade atual de um mundo interconectado e globalizado, onde várias línguas coexistem em um mesmo espaço geográfico e/ou digital, o multilinguismo surge como uma necessidade de pesquisa no âmbito da psicolinguística. Visando contribuir nesse sentido, o objetivo do presente estudo foi investigar o efeito da experiência multilíngue (nível de proficiência avançado na L2 inglês) no processamento de orações relativas ambíguas na L1 português e na L3 espanhol, por um grupo de adolescentes brasileiros. Foi conduzido um estudo experimental que avaliou, por meio de duas versões de uma tarefa, que chamamos de Tarefa de Resolução de Ambiguidade, uma em português e outra em espanhol, a preferência de interpretação em orações relativas ambíguas. O estudo contou com a participação de 125 estudantes de um colégio particular da cidade de Porto Alegre, adolescentes brasileiros, falantes de português como L1, inglês como L2 e espanhol como L3, que foram selecionados a partir de determinadas características que fazem com que sejam considerados bilíngues de elite, a saber: background cultural, condição socioeconômica das famílias, acesso e uso de recursos digitais na L2 inglês (filmes, séries, videogames, aplicativos, redes sociais e internet), idade precoce de aquisição da L2 bem como a idade em que começaram a usar ativamente a L2 e alta frequência de viagens para países onde o inglês é língua oficial. Nossas hipóteses, elaboradas a partir da literatura clássica e recente (FRAZIER, 1979; CUETOS; MITCHELL, 1988; FRAIZER; CLIFTON, 1996; FERNÁNDEZ, 2002, FINGER; ZIMMER, 2005; MAIA, 2001, 2005, 2015; RIBEIRO, 2012, DUSSIAS, 2015) buscaram averiguar o possível efeito da experiência multilíngue, investigando as estratégias de parsing empregadas pelos participantes. Embora tenham sido efetivamente demonstradas diferenças no nível de proficiência dos estudantes, avançado na L2 inglês e iniciante na L3 espanhol, a experiência multilíngue não resultou em efeitos estatísticos no processamento sintático. Os resultados sugerem, para pesquisas futuras, que seja considerado o papel da instrução e do tempo de exposição às línguas adicionais para verificar os efeitos da interação no processamento linguístico (DE GROOT, 2012, DUSSIAS et al.2014).Studies on bilingualism has been going on for over 50 years. Recently, due to the current reality of an interconnected and globalized world, where several languages coexist in the same geographical and / or digital space, multilingualism emerges as a research necessity in the field of psycholinguistics. Within this context, the objective of the present study was to investigate the effect of multilingual experience (level of advanced proficiency in English L2) in the processing of ambiguous relative clauses in Portuguese L1 and Spanish L3 by a group of Brazilian teenagers. To do so, an experimental study was conducted to learn the preference of interpretation in ambiguous relative clauses, involving two versions of a task called Ambiguity Resolution Task, being one in Portuguese, and the other in Spanish. A total of 125 students from a private school in the city of Porto Alegre, Portuguese speakers as L1, English as L2 and Spanish as L3, participated in the study. The students were selected on the basis of some characteristics which make them be considered elite bilinguals: cultural background, socioeconomical conditions of the family, access and use of digital resources in L2 (films, series, video games, apps, social network and the internet), early age of acquisition of the L2, as well as the age the students started using L2 actively, and the high frequency of trips to countries where English is the official language. The hypotheses were developed from classic and recent literature (FRAZIER, 1979; CUETOS; MITCHELL, 1988; FRAIZER; CLIFTON, 1996; FERNÁNDEZ, 2002, FINGER; ZIMMER, 2005; MAIA, 2001, 2005, 2015; RIBEIRO, 2012; DUSSIAS, 2015) and have tried to predict the possible effect of multilingual experience, looking into parsing strategies used by the participants. Even though the differences in the students’ level of proficiency, advanced in L2 English and beginner in L3 Spanish, have been effectively shown, the multilingual experience has not shown statistical effects on the syntactic processing. Overall, the results suggest that the role of schooling and the time of exposure to additional languages should be taken into consideration in order to verify the effects of interaction in linguistic processing (DE GROOT, 2012; DUSSIAS et al., 2014).application/pdfporMultilinguismoOrações relativasAmbigüidadeLíngua espanholaLíngua portuguesaLinguísticaMultilingual experienceProcessingAmbiguous relative clausesSpanish as L3Portuguese as L1Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2019mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001107514.pdf.txt001107514.pdf.txtExtracted Texttext/plain226336http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/202459/2/001107514.pdf.txt7c022601646096d43985ef3ed3b3c6b0MD52ORIGINAL001107514.pdfTexto completoapplication/pdf2942684http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/202459/1/001107514.pdfaa34b2da786480c09c9590bafe0c45b8MD5110183/2024592019-12-12 04:59:33.992406oai:www.lume.ufrgs.br:10183/202459Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532019-12-12T06:59:33Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1
title Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1
spellingShingle Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1
Nuevo, Graciela Natalia
Multilinguismo
Orações relativas
Ambigüidade
Língua espanhola
Língua portuguesa
Linguística
Multilingual experience
Processing
Ambiguous relative clauses
Spanish as L3
Portuguese as L1
title_short Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1
title_full Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1
title_fullStr Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1
title_full_unstemmed Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1
title_sort Efeitos da experiência multilíngue no processamento de orações relativas ambíguas em espanhol l3 e português l1
author Nuevo, Graciela Natalia
author_facet Nuevo, Graciela Natalia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nuevo, Graciela Natalia
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Finger, Ingrid
contributor_str_mv Finger, Ingrid
dc.subject.por.fl_str_mv Multilinguismo
Orações relativas
Ambigüidade
Língua espanhola
Língua portuguesa
Linguística
topic Multilinguismo
Orações relativas
Ambigüidade
Língua espanhola
Língua portuguesa
Linguística
Multilingual experience
Processing
Ambiguous relative clauses
Spanish as L3
Portuguese as L1
dc.subject.eng.fl_str_mv Multilingual experience
Processing
Ambiguous relative clauses
Spanish as L3
Portuguese as L1
description Pesquisas em torno do bilinguismo vêm sendo desenvolvidas há mais de cinquenta anos. Recentemente, decorrente da realidade atual de um mundo interconectado e globalizado, onde várias línguas coexistem em um mesmo espaço geográfico e/ou digital, o multilinguismo surge como uma necessidade de pesquisa no âmbito da psicolinguística. Visando contribuir nesse sentido, o objetivo do presente estudo foi investigar o efeito da experiência multilíngue (nível de proficiência avançado na L2 inglês) no processamento de orações relativas ambíguas na L1 português e na L3 espanhol, por um grupo de adolescentes brasileiros. Foi conduzido um estudo experimental que avaliou, por meio de duas versões de uma tarefa, que chamamos de Tarefa de Resolução de Ambiguidade, uma em português e outra em espanhol, a preferência de interpretação em orações relativas ambíguas. O estudo contou com a participação de 125 estudantes de um colégio particular da cidade de Porto Alegre, adolescentes brasileiros, falantes de português como L1, inglês como L2 e espanhol como L3, que foram selecionados a partir de determinadas características que fazem com que sejam considerados bilíngues de elite, a saber: background cultural, condição socioeconômica das famílias, acesso e uso de recursos digitais na L2 inglês (filmes, séries, videogames, aplicativos, redes sociais e internet), idade precoce de aquisição da L2 bem como a idade em que começaram a usar ativamente a L2 e alta frequência de viagens para países onde o inglês é língua oficial. Nossas hipóteses, elaboradas a partir da literatura clássica e recente (FRAZIER, 1979; CUETOS; MITCHELL, 1988; FRAIZER; CLIFTON, 1996; FERNÁNDEZ, 2002, FINGER; ZIMMER, 2005; MAIA, 2001, 2005, 2015; RIBEIRO, 2012, DUSSIAS, 2015) buscaram averiguar o possível efeito da experiência multilíngue, investigando as estratégias de parsing empregadas pelos participantes. Embora tenham sido efetivamente demonstradas diferenças no nível de proficiência dos estudantes, avançado na L2 inglês e iniciante na L3 espanhol, a experiência multilíngue não resultou em efeitos estatísticos no processamento sintático. Os resultados sugerem, para pesquisas futuras, que seja considerado o papel da instrução e do tempo de exposição às línguas adicionais para verificar os efeitos da interação no processamento linguístico (DE GROOT, 2012, DUSSIAS et al.2014).
publishDate 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-12-11T03:58:21Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/202459
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001107514
url http://hdl.handle.net/10183/202459
identifier_str_mv 001107514
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/202459/2/001107514.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/202459/1/001107514.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 7c022601646096d43985ef3ed3b3c6b0
aa34b2da786480c09c9590bafe0c45b8
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1810085508887347200