A compreensão da metáfora em língua estrangeira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ferreira, Luciane Corrêa
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/31044
Resumo: Este estudo aborda a compreensão da metáfora por aprendizes de língua estrangeira (LE) à luz da Teoria da Metáfora Conceptual. As dez metáforas utilizadas no estudo foram selecionadas a partir do inventário de metáforas conceptuais apresentado por Lakoff e Johnson (1980, 1999), assim como pelo inventário de metáforas conceptuais primárias proposto por Grady (1997a). Buscamos investigar que tipo de conhecimento os aprendizes utilizam ao tentar compreender a metáfora em LE. Para isso, examinamos como eles compreendem (GIBBS, 1994) metáforas lingüísticas sem e com o contexto. Estudamos a compreensão de cinco metáforas lingüísitcas novas (LAKOFF e TURNER, 1989) e de cinco convencionais e apresentamos dados experimentais para sustentar a hipótese de que os aprendizes acessam conhecimento conceptual ao processar uma metáfora lingüística na língua estrangeira, assim como na língua materna. A fim de verificar tal hipótese, comparamos a compreensão de dez expressões metafóricas por leitores de língua estrangeira e falantes nativos de inglês. Os aprendizes de LE responderam a parte de leitura de um teste de proficiência (TOEIC) e dois questionários de múltipla escolha que continham as dez metáforas lingüísticas. Uma das opções do teste de múltipla escolha está relacionada à metáfora conceptual correspondente. Os falantes nativos de inglês responderam três questionários que objetivaram investigar as intuições dos sujeitos referentes ao quão comum (1) e freqüente (2) são tais metáforas lingüísticas, assim como as suas intuições sobre o possível uso (3) de tais expressões. O principal objetivo aqui foi estudar o grau de convencionalidade das dez expressões metafóricas. A amostra foi composta por 221 estudantes universitários brasileiros e 16 estudantes universitários norte-americanos. Posteriormente, tais dados foram comparados aos resultados de um estudo que examinou as mesmas metáforas utilizando metodologia da lingüística de corpus. Os resultados do estudo utilizando a ferramenta WebCorp indicam que as dez expressões metafóricas são metáforas novas e apontam que o processo de compreensão, tanto na língua estrangeira como na língua materna, é fortemente influenciado pela corporeidade (GIBBS, 2006). A utilização de metodologia da lingüística de corpus como uma ferramenta auxiliar na elaboração de instrumentos de coleta de dados para pesquisa psicolingüística é considerada como a grande contribuição do presente estudo para a área.
id URGS_555beb0fbe177670a9018f222357c9ce
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/31044
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Ferreira, Luciane CorrêaSimões, Luciene JulianoGibbs Jr., Raymond2011-08-13T06:06:10Z2007http://hdl.handle.net/10183/31044000593077Este estudo aborda a compreensão da metáfora por aprendizes de língua estrangeira (LE) à luz da Teoria da Metáfora Conceptual. As dez metáforas utilizadas no estudo foram selecionadas a partir do inventário de metáforas conceptuais apresentado por Lakoff e Johnson (1980, 1999), assim como pelo inventário de metáforas conceptuais primárias proposto por Grady (1997a). Buscamos investigar que tipo de conhecimento os aprendizes utilizam ao tentar compreender a metáfora em LE. Para isso, examinamos como eles compreendem (GIBBS, 1994) metáforas lingüísticas sem e com o contexto. Estudamos a compreensão de cinco metáforas lingüísitcas novas (LAKOFF e TURNER, 1989) e de cinco convencionais e apresentamos dados experimentais para sustentar a hipótese de que os aprendizes acessam conhecimento conceptual ao processar uma metáfora lingüística na língua estrangeira, assim como na língua materna. A fim de verificar tal hipótese, comparamos a compreensão de dez expressões metafóricas por leitores de língua estrangeira e falantes nativos de inglês. Os aprendizes de LE responderam a parte de leitura de um teste de proficiência (TOEIC) e dois questionários de múltipla escolha que continham as dez metáforas lingüísticas. Uma das opções do teste de múltipla escolha está relacionada à metáfora conceptual correspondente. Os falantes nativos de inglês responderam três questionários que objetivaram investigar as intuições dos sujeitos referentes ao quão comum (1) e freqüente (2) são tais metáforas lingüísticas, assim como as suas intuições sobre o possível uso (3) de tais expressões. O principal objetivo aqui foi estudar o grau de convencionalidade das dez expressões metafóricas. A amostra foi composta por 221 estudantes universitários brasileiros e 16 estudantes universitários norte-americanos. Posteriormente, tais dados foram comparados aos resultados de um estudo que examinou as mesmas metáforas utilizando metodologia da lingüística de corpus. Os resultados do estudo utilizando a ferramenta WebCorp indicam que as dez expressões metafóricas são metáforas novas e apontam que o processo de compreensão, tanto na língua estrangeira como na língua materna, é fortemente influenciado pela corporeidade (GIBBS, 2006). A utilização de metodologia da lingüística de corpus como uma ferramenta auxiliar na elaboração de instrumentos de coleta de dados para pesquisa psicolingüística é considerada como a grande contribuição do presente estudo para a área.The present study concerns the understanding of metaphors by foreign language learners. Ten linguistic metaphors were selected based on the conceptual metaphor inventory presented by Lakoff and Johnson (1980, 1999) and the primary metaphor inventory proposed by Grady (1997a). In relation to the difficulties linguistic metaphors represent for text comprehension by non-native speakers (NNS), we have investigated the type of knowledge employed by readers attempting to understand a linguistic metaphor in a foreign language. We have thereby examined the ways in which foreign language readers comprehend linguistic metaphors (GIBBS, 1994), firstly without using the context and secondly using the context. The comprehension of five novel (LAKOFF e TURNER, 1989) and five conventional metaphorical expressions has been studied, and we present experimental data to support the hypothesis that readers access conceptual knowledge when processing a linguistic metaphor in a foreign language in a similar way that they would do in their mother language. In order to achieve this goal, we have compared the comprehension of ten metaphorical expressions by foreign language readers and English native speakers. The foreign language learners answered a reading proficiency test (TOEIC) and two multiple choice questionnaires which contained the ten linguistic metaphors. One of the answer options was related to the corresponding conceptual metaphor. The English native speakers answered three questionnaires which aimed to investigate participants’ intuitions concerning the commonality (1) and frequency (2) of these metaphorical expressions, as well as their possible usage (3) of them. Our main goal here was to examine the degree of conventionality of those ten metaphorical expressions. The sample comprised 221 Brazilian undergraduate students and 16 US-American undergraduate students. We have also compared those data to the results of a study which examined the same metaphors using corpus linguistics methodology. The results of the comparison between the two experimental studies and the results of the WebCorp research have demonstrated that participants’ intuitions on linguistic data are not always a reliable source of information since participants considered some of the novel metaphorical expressions as being in frequent use. The results of the study using the tool WebCorp indicated that the ten metaphorical expressions are novel metaphors and the results have highlighted that the comprehension process in both native and foreign language is strongly influenced by embodied cognition (Gibbs, 2006). The main contribution of the present study is in the introduction of corpus linguistics methodology as a tool for the design of data collection questionnaires for psycholinguistic research.application/pdfporMetáforaLíngua estrangeiraMetáfora e interpretação de textosMetáfora na linguagemA compreensão da metáfora em língua estrangeirainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2007doutoradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT000593077.pdf.txt000593077.pdf.txtExtracted Texttext/plain432624http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/31044/2/000593077.pdf.txtd5f77cd55e5bdf0b8e94901cb81c4a3cMD52ORIGINAL000593077.pdf000593077.pdfTexto completoapplication/pdf958771http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/31044/1/000593077.pdf9f8561a3f67a64c24b676ad21569f0bdMD51THUMBNAIL000593077.pdf.jpg000593077.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg940http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/31044/3/000593077.pdf.jpg52c323ca379a2c6e611efaa83c568b17MD5310183/310442018-10-19 10:36:51.245oai:www.lume.ufrgs.br:10183/31044Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-19T13:36:51Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A compreensão da metáfora em língua estrangeira
title A compreensão da metáfora em língua estrangeira
spellingShingle A compreensão da metáfora em língua estrangeira
Ferreira, Luciane Corrêa
Metáfora
Língua estrangeira
Metáfora e interpretação de textos
Metáfora na linguagem
title_short A compreensão da metáfora em língua estrangeira
title_full A compreensão da metáfora em língua estrangeira
title_fullStr A compreensão da metáfora em língua estrangeira
title_full_unstemmed A compreensão da metáfora em língua estrangeira
title_sort A compreensão da metáfora em língua estrangeira
author Ferreira, Luciane Corrêa
author_facet Ferreira, Luciane Corrêa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Luciane Corrêa
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Simões, Luciene Juliano
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Gibbs Jr., Raymond
contributor_str_mv Simões, Luciene Juliano
Gibbs Jr., Raymond
dc.subject.por.fl_str_mv Metáfora
Língua estrangeira
Metáfora e interpretação de textos
Metáfora na linguagem
topic Metáfora
Língua estrangeira
Metáfora e interpretação de textos
Metáfora na linguagem
description Este estudo aborda a compreensão da metáfora por aprendizes de língua estrangeira (LE) à luz da Teoria da Metáfora Conceptual. As dez metáforas utilizadas no estudo foram selecionadas a partir do inventário de metáforas conceptuais apresentado por Lakoff e Johnson (1980, 1999), assim como pelo inventário de metáforas conceptuais primárias proposto por Grady (1997a). Buscamos investigar que tipo de conhecimento os aprendizes utilizam ao tentar compreender a metáfora em LE. Para isso, examinamos como eles compreendem (GIBBS, 1994) metáforas lingüísticas sem e com o contexto. Estudamos a compreensão de cinco metáforas lingüísitcas novas (LAKOFF e TURNER, 1989) e de cinco convencionais e apresentamos dados experimentais para sustentar a hipótese de que os aprendizes acessam conhecimento conceptual ao processar uma metáfora lingüística na língua estrangeira, assim como na língua materna. A fim de verificar tal hipótese, comparamos a compreensão de dez expressões metafóricas por leitores de língua estrangeira e falantes nativos de inglês. Os aprendizes de LE responderam a parte de leitura de um teste de proficiência (TOEIC) e dois questionários de múltipla escolha que continham as dez metáforas lingüísticas. Uma das opções do teste de múltipla escolha está relacionada à metáfora conceptual correspondente. Os falantes nativos de inglês responderam três questionários que objetivaram investigar as intuições dos sujeitos referentes ao quão comum (1) e freqüente (2) são tais metáforas lingüísticas, assim como as suas intuições sobre o possível uso (3) de tais expressões. O principal objetivo aqui foi estudar o grau de convencionalidade das dez expressões metafóricas. A amostra foi composta por 221 estudantes universitários brasileiros e 16 estudantes universitários norte-americanos. Posteriormente, tais dados foram comparados aos resultados de um estudo que examinou as mesmas metáforas utilizando metodologia da lingüística de corpus. Os resultados do estudo utilizando a ferramenta WebCorp indicam que as dez expressões metafóricas são metáforas novas e apontam que o processo de compreensão, tanto na língua estrangeira como na língua materna, é fortemente influenciado pela corporeidade (GIBBS, 2006). A utilização de metodologia da lingüística de corpus como uma ferramenta auxiliar na elaboração de instrumentos de coleta de dados para pesquisa psicolingüística é considerada como a grande contribuição do presente estudo para a área.
publishDate 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2011-08-13T06:06:10Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/31044
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000593077
url http://hdl.handle.net/10183/31044
identifier_str_mv 000593077
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/31044/2/000593077.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/31044/1/000593077.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/31044/3/000593077.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv d5f77cd55e5bdf0b8e94901cb81c4a3c
9f8561a3f67a64c24b676ad21569f0bd
52c323ca379a2c6e611efaa83c568b17
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1800309005740933120