The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Savóia, Mariangela Gentil
Data de Publicação: 1996
Outros Autores: Santana, Paulo Reinhardt, Mejias, Nilce Pinheiro
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Psicologia USP (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/psicousp/article/view/34538
Resumo: The purpose of this study is to adapt to Portuguese Folkman and Lazarus' questionnaire on the ways of coping with stressful life events. A translation of this questionnaire to Portuguese was first examined by four judges, who considered it adequate in terms of interpretation. The reliability of the Portuguese form was estimated by test-retest and split-half methods. The validity was basically evaluated by the factor analysis method. The results showed correspondence between the original form of the questionnaire and its translation .
id USP-26_b592c448bcf36b330a2ec29e9345fc31
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/34538
network_acronym_str USP-26
network_name_str Psicologia USP (Online)
repository_id_str
spelling The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese Adaptação do inventário de Estratégias de Coping¹ de Folkman e Lazarus para o português Inventário de estratégias de copingComportamento de copingPrecisão dos testesValidade estatísticaEstresseCoping Strategies InventoryCoping behaviorTest reliabilityStatistical validityStress The purpose of this study is to adapt to Portuguese Folkman and Lazarus' questionnaire on the ways of coping with stressful life events. A translation of this questionnaire to Portuguese was first examined by four judges, who considered it adequate in terms of interpretation. The reliability of the Portuguese form was estimated by test-retest and split-half methods. The validity was basically evaluated by the factor analysis method. The results showed correspondence between the original form of the questionnaire and its translation . Este estudo tem por objetivo adaptar o Inventário de Estratégias de Coping para o português. Para a tradução foram utilizados quatro juízes, que indicaram ser a tradução fidedigna ao inventário original com relação à interpretação das questões. Para a precisão foram utilizados os procedimentos de teste e reteste e o método das metades. Para a validade, validade concorrente, fatorial e consistência interna. Os resultados dos testes indicam que a adaptação do questionário é satisfatória. Os sujeitos responderam de maneira coerente ao questionário, os itens apresentaram consistência interna, a análise fatorial foi altamente consistente em relação ao estudo norte-americano e os grupos estudados mantêm uma certa homogeneidade quanto à resposta a uma determinada estratégia de coping. Universidade de São Paulo. Instituto de Psicologia1996-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/psicousp/article/view/3453810.1590/S1678-51771996000100009Psicologia USP; v. 7 n. 1-2 (1996); 183-201Psicologia USP; Vol. 7 No. 1-2 (1996); 183-201Psicologia USP; Vol. 7 Núm. 1-2 (1996); 183-2011678-51770103-6564reponame:Psicologia USP (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/psicousp/article/view/34538/37276Copyright (c) 2016 Psicologia USPinfo:eu-repo/semantics/openAccessSavóia, Mariangela GentilSantana, Paulo ReinhardtMejias, Nilce Pinheiro2015-01-27T17:24:24Zoai:revistas.usp.br:article/34538Revistahttps://www.revistas.usp.br/psicouspPUBhttps://www.revistas.usp.br/psicousp/oairevpsico@usp.br1678-51770103-6564opendoar:2015-01-27T17:24:24Psicologia USP (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese
Adaptação do inventário de Estratégias de Coping¹ de Folkman e Lazarus para o português
title The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese
spellingShingle The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese
Savóia, Mariangela Gentil
Inventário de estratégias de coping
Comportamento de coping
Precisão dos testes
Validade estatística
Estresse
Coping Strategies Inventory
Coping behavior
Test reliability
Statistical validity
Stress
title_short The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese
title_full The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese
title_fullStr The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese
title_full_unstemmed The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese
title_sort The adaptation of Coping Strategies Inventory by Folkman and Lazarus into Portuguese
author Savóia, Mariangela Gentil
author_facet Savóia, Mariangela Gentil
Santana, Paulo Reinhardt
Mejias, Nilce Pinheiro
author_role author
author2 Santana, Paulo Reinhardt
Mejias, Nilce Pinheiro
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Savóia, Mariangela Gentil
Santana, Paulo Reinhardt
Mejias, Nilce Pinheiro
dc.subject.por.fl_str_mv Inventário de estratégias de coping
Comportamento de coping
Precisão dos testes
Validade estatística
Estresse
Coping Strategies Inventory
Coping behavior
Test reliability
Statistical validity
Stress
topic Inventário de estratégias de coping
Comportamento de coping
Precisão dos testes
Validade estatística
Estresse
Coping Strategies Inventory
Coping behavior
Test reliability
Statistical validity
Stress
description The purpose of this study is to adapt to Portuguese Folkman and Lazarus' questionnaire on the ways of coping with stressful life events. A translation of this questionnaire to Portuguese was first examined by four judges, who considered it adequate in terms of interpretation. The reliability of the Portuguese form was estimated by test-retest and split-half methods. The validity was basically evaluated by the factor analysis method. The results showed correspondence between the original form of the questionnaire and its translation .
publishDate 1996
dc.date.none.fl_str_mv 1996-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/psicousp/article/view/34538
10.1590/S1678-51771996000100009
url https://www.revistas.usp.br/psicousp/article/view/34538
identifier_str_mv 10.1590/S1678-51771996000100009
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/psicousp/article/view/34538/37276
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Psicologia USP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Psicologia USP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Instituto de Psicologia
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Instituto de Psicologia
dc.source.none.fl_str_mv Psicologia USP; v. 7 n. 1-2 (1996); 183-201
Psicologia USP; Vol. 7 No. 1-2 (1996); 183-201
Psicologia USP; Vol. 7 Núm. 1-2 (1996); 183-201
1678-5177
0103-6564
reponame:Psicologia USP (Online)
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Psicologia USP (Online)
collection Psicologia USP (Online)
repository.name.fl_str_mv Psicologia USP (Online) - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv revpsico@usp.br
_version_ 1800221955731750912