“Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fritzen, Maristela Pereira
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Artigo
Idioma: deu
Título da fonte: Pandaemonium Germanicum (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62148
Resumo: O presente artigo tem por objetivo contribuir para a compreensão de aspectos do bilingüismo social de um grupo de língua  minoritária, localizado em área de imigração alemã no sul do Brasil. Utilizando como base  uma pesquisa etnográfica, o estudo descreve o uso das línguas em interação face a face por alunos bilíngües em escola monolíngüe português do ensino fundamental. O foco da análise está no code-switching alemão-português visto sob uma perspectiva sócio-funcional. Os resultados sugerem que o code-switching não deveria relacionar-se a um suposto deficit lingüístico, mas ser considerado parte constitutiva do discurso de crianças bilíngües, que tanto podem empregar a mudança de código como uma estratégia conversacional ou como importante recurso no processo de aprendizagem.
id USP-28_575e68f3a5c5e4401672aa9b910a6174
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/62148
network_acronym_str USP-28
network_name_str Pandaemonium Germanicum (Online)
repository_id_str
spelling “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet“Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen ImmigrationsgebietBilinguismusMinderheitenspracheInteraktion Face-to-FaceCode-Switchingbilingüismolíngua minoritáriainter ação face a facealternância de códigoO presente artigo tem por objetivo contribuir para a compreensão de aspectos do bilingüismo social de um grupo de língua  minoritária, localizado em área de imigração alemã no sul do Brasil. Utilizando como base  uma pesquisa etnográfica, o estudo descreve o uso das línguas em interação face a face por alunos bilíngües em escola monolíngüe português do ensino fundamental. O foco da análise está no code-switching alemão-português visto sob uma perspectiva sócio-funcional. Os resultados sugerem que o code-switching não deveria relacionar-se a um suposto deficit lingüístico, mas ser considerado parte constitutiva do discurso de crianças bilíngües, que tanto podem empregar a mudança de código como uma estratégia conversacional ou como importante recurso no processo de aprendizagem.Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2007-11-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/pg/article/view/6214810.11606/1982-8837.pg.2007.62148Pandaemonium Germanicum; n. 11 (2007); 125-1561982-88371414-1906reponame:Pandaemonium Germanicum (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPdeuhttps://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62148/64978Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicuminfo:eu-repo/semantics/openAccessFritzen, Maristela Pereira2016-04-15T12:28:40Zoai:revistas.usp.br:article/62148Revistahttp://www.scielo.br/pgPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||pandaemonium@usp.br1982-88371414-1906opendoar:2023-09-13T11:52:38.115757Pandaemonium Germanicum (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
“Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
title “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
spellingShingle “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
Fritzen, Maristela Pereira
Bilinguismus
Minderheitensprache
Interaktion Face-to-Face
Code-Switching
bilingüismo
língua minoritária
inter ação face a face
alternância de código
title_short “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
title_full “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
title_fullStr “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
title_full_unstemmed “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
title_sort “Ich kann mein Name mit letra junta und letra solta schreib ”: deutsch-portugiesisches Code-Switching in einer Grundschule im südbrasilianischen Immigrationsgebiet
author Fritzen, Maristela Pereira
author_facet Fritzen, Maristela Pereira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fritzen, Maristela Pereira
dc.subject.por.fl_str_mv Bilinguismus
Minderheitensprache
Interaktion Face-to-Face
Code-Switching
bilingüismo
língua minoritária
inter ação face a face
alternância de código
topic Bilinguismus
Minderheitensprache
Interaktion Face-to-Face
Code-Switching
bilingüismo
língua minoritária
inter ação face a face
alternância de código
description O presente artigo tem por objetivo contribuir para a compreensão de aspectos do bilingüismo social de um grupo de língua  minoritária, localizado em área de imigração alemã no sul do Brasil. Utilizando como base  uma pesquisa etnográfica, o estudo descreve o uso das línguas em interação face a face por alunos bilíngües em escola monolíngüe português do ensino fundamental. O foco da análise está no code-switching alemão-português visto sob uma perspectiva sócio-funcional. Os resultados sugerem que o code-switching não deveria relacionar-se a um suposto deficit lingüístico, mas ser considerado parte constitutiva do discurso de crianças bilíngües, que tanto podem empregar a mudança de código como uma estratégia conversacional ou como importante recurso no processo de aprendizagem.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007-11-05
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62148
10.11606/1982-8837.pg.2007.62148
url https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62148
identifier_str_mv 10.11606/1982-8837.pg.2007.62148
dc.language.iso.fl_str_mv deu
language deu
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62148/64978
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicum
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicum
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Pandaemonium Germanicum; n. 11 (2007); 125-156
1982-8837
1414-1906
reponame:Pandaemonium Germanicum (Online)
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Pandaemonium Germanicum (Online)
collection Pandaemonium Germanicum (Online)
repository.name.fl_str_mv Pandaemonium Germanicum (Online) - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv ||pandaemonium@usp.br
_version_ 1800221976799739904