READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS

Bibliographic Details
Main Author: THOMSON-DEVEAUX,FLORA
Publication Date: 2018
Format: Article
Language: eng
Source: Machado de Assis em Linha
Download full: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300096
Summary: Abstract For the past few decades, Anglophones have had access to three different translations of the Memórias póstumas de Brás Cubas. Rather than muddying the waters, the divergences to be found between these versions of the novel may prove a fruitful entry into the text for scholars working in both languages. This paper provides a series of case studies from the translations of the novel, illustrating how a reading of the English versions allows us, the readers of Machado's readers, to map ambiguities and intertextual references.
id USP-30_d2a83a5139207bf5a4c020d1917bcf73
oai_identifier_str oai:scielo:S1983-68212018000300096
network_acronym_str USP-30
network_name_str Machado de Assis em Linha
repository_id_str
spelling READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMASMachado de Assiscriticism by translationMemórias póstumas de Brás CubasAbstract For the past few decades, Anglophones have had access to three different translations of the Memórias póstumas de Brás Cubas. Rather than muddying the waters, the divergences to be found between these versions of the novel may prove a fruitful entry into the text for scholars working in both languages. This paper provides a series of case studies from the translations of the novel, illustrating how a reading of the English versions allows us, the readers of Machado's readers, to map ambiguities and intertextual references.Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2018-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300096Machado de Assis em Linha v.11 n.25 2018reponame:Machado de Assis em Linhainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP10.1590/1983-6821201811256info:eu-repo/semantics/openAccessTHOMSON-DEVEAUX,FLORAeng2018-12-18T00:00:00Zoai:scielo:S1983-68212018000300096Revistahttp://www.machadodeassis.net/revista.aspPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpemlinha@machadodeassis.net||machadodeassis.emlinha@usp.br1983-68211983-6821opendoar:2018-12-18T00:00Machado de Assis em Linha - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
title READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
spellingShingle READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
THOMSON-DEVEAUX,FLORA
Machado de Assis
criticism by translation
Memórias póstumas de Brás Cubas
title_short READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
title_full READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
title_fullStr READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
title_full_unstemmed READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
title_sort READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
author THOMSON-DEVEAUX,FLORA
author_facet THOMSON-DEVEAUX,FLORA
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv THOMSON-DEVEAUX,FLORA
dc.subject.por.fl_str_mv Machado de Assis
criticism by translation
Memórias póstumas de Brás Cubas
topic Machado de Assis
criticism by translation
Memórias póstumas de Brás Cubas
description Abstract For the past few decades, Anglophones have had access to three different translations of the Memórias póstumas de Brás Cubas. Rather than muddying the waters, the divergences to be found between these versions of the novel may prove a fruitful entry into the text for scholars working in both languages. This paper provides a series of case studies from the translations of the novel, illustrating how a reading of the English versions allows us, the readers of Machado's readers, to map ambiguities and intertextual references.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300096
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300096
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/1983-6821201811256
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Machado de Assis em Linha v.11 n.25 2018
reponame:Machado de Assis em Linha
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Machado de Assis em Linha
collection Machado de Assis em Linha
repository.name.fl_str_mv Machado de Assis em Linha - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv emlinha@machadodeassis.net||machadodeassis.emlinha@usp.br
_version_ 1748936727359127552