READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2018 |
Format: | Article |
Language: | eng |
Source: | Machado de Assis em Linha |
Download full: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300096 |
Summary: | Abstract For the past few decades, Anglophones have had access to three different translations of the Memórias póstumas de Brás Cubas. Rather than muddying the waters, the divergences to be found between these versions of the novel may prove a fruitful entry into the text for scholars working in both languages. This paper provides a series of case studies from the translations of the novel, illustrating how a reading of the English versions allows us, the readers of Machado's readers, to map ambiguities and intertextual references. |
id |
USP-30_d2a83a5139207bf5a4c020d1917bcf73 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S1983-68212018000300096 |
network_acronym_str |
USP-30 |
network_name_str |
Machado de Assis em Linha |
repository_id_str |
|
spelling |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMASMachado de Assiscriticism by translationMemórias póstumas de Brás CubasAbstract For the past few decades, Anglophones have had access to three different translations of the Memórias póstumas de Brás Cubas. Rather than muddying the waters, the divergences to be found between these versions of the novel may prove a fruitful entry into the text for scholars working in both languages. This paper provides a series of case studies from the translations of the novel, illustrating how a reading of the English versions allows us, the readers of Machado's readers, to map ambiguities and intertextual references.Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2018-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300096Machado de Assis em Linha v.11 n.25 2018reponame:Machado de Assis em Linhainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP10.1590/1983-6821201811256info:eu-repo/semantics/openAccessTHOMSON-DEVEAUX,FLORAeng2018-12-18T00:00:00Zoai:scielo:S1983-68212018000300096Revistahttp://www.machadodeassis.net/revista.aspPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpemlinha@machadodeassis.net||machadodeassis.emlinha@usp.br1983-68211983-6821opendoar:2018-12-18T00:00Machado de Assis em Linha - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS |
title |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS |
spellingShingle |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS THOMSON-DEVEAUX,FLORA Machado de Assis criticism by translation Memórias póstumas de Brás Cubas |
title_short |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS |
title_full |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS |
title_fullStr |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS |
title_full_unstemmed |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS |
title_sort |
READING MACHADO THROUGH THE LOOKING-GLASS: CASE STUDIES FROM THE TRANSLATIONS OF MEMÓRIAS PÓSTUMAS |
author |
THOMSON-DEVEAUX,FLORA |
author_facet |
THOMSON-DEVEAUX,FLORA |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
THOMSON-DEVEAUX,FLORA |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Machado de Assis criticism by translation Memórias póstumas de Brás Cubas |
topic |
Machado de Assis criticism by translation Memórias póstumas de Brás Cubas |
description |
Abstract For the past few decades, Anglophones have had access to three different translations of the Memórias póstumas de Brás Cubas. Rather than muddying the waters, the divergences to be found between these versions of the novel may prove a fruitful entry into the text for scholars working in both languages. This paper provides a series of case studies from the translations of the novel, illustrating how a reading of the English versions allows us, the readers of Machado's readers, to map ambiguities and intertextual references. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-12-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300096 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300096 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/1983-6821201811256 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Machado de Assis em Linha v.11 n.25 2018 reponame:Machado de Assis em Linha instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Machado de Assis em Linha |
collection |
Machado de Assis em Linha |
repository.name.fl_str_mv |
Machado de Assis em Linha - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
emlinha@machadodeassis.net||machadodeassis.emlinha@usp.br |
_version_ |
1748936727359127552 |