Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Vera Lúcia Conceição de Gouveia
Data de Publicação: 2005
Outros Autores: Azevedo, Maria Augusta Junqueira, Silva, Thais Salimbeni da, Carvalho, Vilma Maria Justo, Carvalho, Viviane Fernandes de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/2086
Resumo: O objetivo do estudo foi realizar a adaptação transcultural do Pressure Ulcer Scale for Healing (PUSH) para a língua portuguesa, através da tradução do instrumento para a língua portuguesa, feita por especialistas bilingües e comitê de especialistas, e teste das propriedades de medida: confiabilidade interobservadores e validade convergente. Para tais análises foram utilizados o índice Kappa e os Testes de Fisher e Spearman. Após aprovação pelo Comitê de Ética da Escola de Enfermagem da Universidade de São Paulo, 34 úlceras de pressão foram examinadas. Os resultados obtidos para os índices Kappa (0,90 a 1,0) entre as observações dos enfermeiros e estomaterapeutas (padrão-ouro) para todas as subescalas e escore total da escala, bem como a existência de correlação positiva e estatisticamente significativa (p
id USP-38_5b0e3207f20d2172709254c73fe89049
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/2086
network_acronym_str USP-38
network_name_str Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesaAdaptación transcultural del pressure ulcer scale for healing para el idioma portuguésCrosscultural adaptation of the pressure ulcer scale for healing to the portuguese languagecicatrização de feridasavaliação em enfermagemvalidadecicatrización de heridasevaluación en enfermeríavalidezwound healingnursing assessmentvalidityO objetivo do estudo foi realizar a adaptação transcultural do Pressure Ulcer Scale for Healing (PUSH) para a língua portuguesa, através da tradução do instrumento para a língua portuguesa, feita por especialistas bilingües e comitê de especialistas, e teste das propriedades de medida: confiabilidade interobservadores e validade convergente. Para tais análises foram utilizados o índice Kappa e os Testes de Fisher e Spearman. Após aprovação pelo Comitê de Ética da Escola de Enfermagem da Universidade de São Paulo, 34 úlceras de pressão foram examinadas. Os resultados obtidos para os índices Kappa (0,90 a 1,0) entre as observações dos enfermeiros e estomaterapeutas (padrão-ouro) para todas as subescalas e escore total da escala, bem como a existência de correlação positiva e estatisticamente significativa (pThis study aimed to carry out a crosscultural adaptation of the Pressure Ulcer Scale for Healing (PUSH) to the Portuguese language through the translation of the instrument into Portuguese (by bilingual specialists and a specialist committee) and the validation of inter-rater reliability (comparison between nurses' and stomal therapists' observations) and convergent validity (correlation between pressure ulcers - PU - stages and type of tissue factor and total scale score). Besides the Kappa index, we also used Fisher's and Spearman's Tests. The Kappa indices (0.90 to 1.00) obtained for the comparison between all nurses and stomal therapists' observations for all sub-scales and for the total score and the presence of a positive and statistically significant correlation (pLa finalidad de este estudio fue efectuar la adaptación transcultural del Pressure Ulcer for Healing Scale para el portugués, mediante la traducción del instrumento al portugués (por especialistas bilingües); y la validación de la confiabilidad inter-observadores y validad convergente. Para los análisis fueron usados el Índice Kappa y los test de Fisher y Spearman, respectivamente. Después de la aprobación del proyecto por el Comité de Ética de la Escuela de Enfermería de USP, 34 úlceras por presión fueran evaluadas. Los índices de Kappa (0.90 al 1.0) obtenidos entre las observaciones de los enfermeros y estomaterapeutas para todas las subescalas y puntuación total y la presencia de correlaciones estadísticas significativas (pUniversidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto2005-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/208610.1590/S0104-11692005000300004Revista Latino-Americana de Enfermagem; v. 13 n. 3 (2005); 305-313Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 13 Núm. 3 (2005); 305-313Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 13 No. 3 (2005); 305-3131518-83450104-1169reponame:Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/2086/2171Santos, Vera Lúcia Conceição de GouveiaAzevedo, Maria Augusta JunqueiraSilva, Thais Salimbeni daCarvalho, Vilma Maria JustoCarvalho, Viviane Fernandes deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2012-04-26T18:38:40Zoai:revistas.usp.br:article/2086Revistahttp://www.scielo.br/rlaePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprlae@eerp.usp.br||shbcassi@eerp.usp.br1518-83450104-1169opendoar:2012-04-26T18:38:40Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa
Adaptación transcultural del pressure ulcer scale for healing para el idioma portugués
Crosscultural adaptation of the pressure ulcer scale for healing to the portuguese language
title Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa
spellingShingle Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa
Santos, Vera Lúcia Conceição de Gouveia
cicatrização de feridas
avaliação em enfermagem
validade
cicatrización de heridas
evaluación en enfermería
validez
wound healing
nursing assessment
validity
title_short Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa
title_full Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa
title_fullStr Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa
title_full_unstemmed Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa
title_sort Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa
author Santos, Vera Lúcia Conceição de Gouveia
author_facet Santos, Vera Lúcia Conceição de Gouveia
Azevedo, Maria Augusta Junqueira
Silva, Thais Salimbeni da
Carvalho, Vilma Maria Justo
Carvalho, Viviane Fernandes de
author_role author
author2 Azevedo, Maria Augusta Junqueira
Silva, Thais Salimbeni da
Carvalho, Vilma Maria Justo
Carvalho, Viviane Fernandes de
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Vera Lúcia Conceição de Gouveia
Azevedo, Maria Augusta Junqueira
Silva, Thais Salimbeni da
Carvalho, Vilma Maria Justo
Carvalho, Viviane Fernandes de
dc.subject.por.fl_str_mv cicatrização de feridas
avaliação em enfermagem
validade
cicatrización de heridas
evaluación en enfermería
validez
wound healing
nursing assessment
validity
topic cicatrização de feridas
avaliação em enfermagem
validade
cicatrización de heridas
evaluación en enfermería
validez
wound healing
nursing assessment
validity
description O objetivo do estudo foi realizar a adaptação transcultural do Pressure Ulcer Scale for Healing (PUSH) para a língua portuguesa, através da tradução do instrumento para a língua portuguesa, feita por especialistas bilingües e comitê de especialistas, e teste das propriedades de medida: confiabilidade interobservadores e validade convergente. Para tais análises foram utilizados o índice Kappa e os Testes de Fisher e Spearman. Após aprovação pelo Comitê de Ética da Escola de Enfermagem da Universidade de São Paulo, 34 úlceras de pressão foram examinadas. Os resultados obtidos para os índices Kappa (0,90 a 1,0) entre as observações dos enfermeiros e estomaterapeutas (padrão-ouro) para todas as subescalas e escore total da escala, bem como a existência de correlação positiva e estatisticamente significativa (p
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-06-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/2086
10.1590/S0104-11692005000300004
url https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/2086
identifier_str_mv 10.1590/S0104-11692005000300004
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/2086/2171
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto
dc.source.none.fl_str_mv Revista Latino-Americana de Enfermagem; v. 13 n. 3 (2005); 305-313
Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 13 Núm. 3 (2005); 305-313
Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 13 No. 3 (2005); 305-313
1518-8345
0104-1169
reponame:Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
collection Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv rlae@eerp.usp.br||shbcassi@eerp.usp.br
_version_ 1800222840270618624