Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Comunicação & Educação (Online) |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/comueduc/article/view/43395 |
Resumo: | Apresentamos neste texto um estudo acerca da interpretação que Ariano Suassuna fez de imagens agentes quematerializam tradições do mundo ibérico medieval para o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta (1971), bem como da tradução que o diretor Luiz Fernando Carvalho realizou desta obra para a microssérie televisiva (2007). Tanto na manifestação literária comonaquela configurada em imagens de luz e movimento, as imagens surgem como alegorias do passado que se desenvolveram no tempo por meio das diversas formasde expressão da cultura oral, escrita e visual, as quais constituem a nossa memória estética do tema a que dão forma e vida. Tais suportes incorporam elementos do universopoético na construção da linguagem; nesse sentido, serão discutidas questões teóricas referentes à articulação alegóricada literatura, teledramaturgia, pintura e cultura popular. |
id |
USP-71_9dec533674a1287a1a602f10229c7a72 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/43395 |
network_acronym_str |
USP-71 |
network_name_str |
Comunicação & Educação (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisivaPoetical translations: Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta and miniseries on TVpoetical translationliteraturetelevision dramaRomance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e- Voltaaesthetic memory.tradução poéticaliteraturateledramaturgiaRomance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e- Voltamemória estética.Apresentamos neste texto um estudo acerca da interpretação que Ariano Suassuna fez de imagens agentes quematerializam tradições do mundo ibérico medieval para o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta (1971), bem como da tradução que o diretor Luiz Fernando Carvalho realizou desta obra para a microssérie televisiva (2007). Tanto na manifestação literária comonaquela configurada em imagens de luz e movimento, as imagens surgem como alegorias do passado que se desenvolveram no tempo por meio das diversas formasde expressão da cultura oral, escrita e visual, as quais constituem a nossa memória estética do tema a que dão forma e vida. Tais suportes incorporam elementos do universopoético na construção da linguagem; nesse sentido, serão discutidas questões teóricas referentes à articulação alegóricada literatura, teledramaturgia, pintura e cultura popular.This work presents a study concerning on a translation made byAriano Suassuna about Image Agents that materialize traditions from the Iberian medieval world to the Romance d’APedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta (1971), as well as the translation made by the director LuizFernando Carvalho of this work for a televise miniseries (2007). As the literary manifestation as the one confi gured inlight images and movements, the images appear as past allegories that had developed during the time by diverseexpression forms of the oral, writing and sight culture, which constitute our A esthetic Memory of the subject to whichis given form and life. Such supports incorporate elements from the poetical universe in the language construction and, following this direction, it will be discussed theoretical issues concerning to the literature allegorical articulation, television dramas, painting and popular culture.Universidade de São Paulo. Escola de Comunicações e Artes2009-08-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/comueduc/article/view/4339510.11606/issn.2316-9125.v14i2p41-51Comunicação & Educação; v. 14 n. 2 (2009): Conflitos internacionais: o jornalismo de Kapuscinski; 41-51Comunicação & Educação; Vol. 14 No. 2 (2009): Conflitos internacionais: o jornalismo de Kapuscinski; 41-51Comunicação & Educação; Vol. 14 Núm. 2 (2009): Conflitos internacionais: o jornalismo de Kapuscinski; 41-512316-91250104-6829reponame:Comunicação & Educação (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/comueduc/article/view/43395/47017Silva, Acir Dias daPiatti, Deise Elleninfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-07-07T20:40:10Zoai:revistas.usp.br:article/43395Revistahttp://www.revistas.usp.br/comueducPUBhttps://www.revistas.usp.br/comueduc/oaicomueduc@usp.br2316-91250104-6829opendoar:2023-01-13T10:36:02.469390Comunicação & Educação (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva Poetical translations: Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta and miniseries on TV |
title |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva |
spellingShingle |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva Silva, Acir Dias da poetical translation literature television drama Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e- Volta aesthetic memory. tradução poética literatura teledramaturgia Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e- Volta memória estética. |
title_short |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva |
title_full |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva |
title_fullStr |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva |
title_full_unstemmed |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva |
title_sort |
Traduções poéticas: o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta e a microssérie televisiva |
author |
Silva, Acir Dias da |
author_facet |
Silva, Acir Dias da Piatti, Deise Ellen |
author_role |
author |
author2 |
Piatti, Deise Ellen |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Acir Dias da Piatti, Deise Ellen |
dc.subject.por.fl_str_mv |
poetical translation literature television drama Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e- Volta aesthetic memory. tradução poética literatura teledramaturgia Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e- Volta memória estética. |
topic |
poetical translation literature television drama Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e- Volta aesthetic memory. tradução poética literatura teledramaturgia Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e- Volta memória estética. |
description |
Apresentamos neste texto um estudo acerca da interpretação que Ariano Suassuna fez de imagens agentes quematerializam tradições do mundo ibérico medieval para o Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta (1971), bem como da tradução que o diretor Luiz Fernando Carvalho realizou desta obra para a microssérie televisiva (2007). Tanto na manifestação literária comonaquela configurada em imagens de luz e movimento, as imagens surgem como alegorias do passado que se desenvolveram no tempo por meio das diversas formasde expressão da cultura oral, escrita e visual, as quais constituem a nossa memória estética do tema a que dão forma e vida. Tais suportes incorporam elementos do universopoético na construção da linguagem; nesse sentido, serão discutidas questões teóricas referentes à articulação alegóricada literatura, teledramaturgia, pintura e cultura popular. |
publishDate |
2009 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2009-08-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/comueduc/article/view/43395 10.11606/issn.2316-9125.v14i2p41-51 |
url |
https://www.revistas.usp.br/comueduc/article/view/43395 |
identifier_str_mv |
10.11606/issn.2316-9125.v14i2p41-51 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/comueduc/article/view/43395/47017 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Escola de Comunicações e Artes |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Escola de Comunicações e Artes |
dc.source.none.fl_str_mv |
Comunicação & Educação; v. 14 n. 2 (2009): Conflitos internacionais: o jornalismo de Kapuscinski; 41-51 Comunicação & Educação; Vol. 14 No. 2 (2009): Conflitos internacionais: o jornalismo de Kapuscinski; 41-51 Comunicação & Educação; Vol. 14 Núm. 2 (2009): Conflitos internacionais: o jornalismo de Kapuscinski; 41-51 2316-9125 0104-6829 reponame:Comunicação & Educação (Online) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Comunicação & Educação (Online) |
collection |
Comunicação & Educação (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Comunicação & Educação (Online) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
comueduc@usp.br |
_version_ |
1797047090743869440 |