Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Acta Paulista de Enfermagem (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-21002021000100429 |
Resumo: | Resumo Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa e adaptar transculturalmente para o Brasil o Creighton Competency Evaluation Instrument. Métodos: Pesquisa metodológica que adotou o referencial de Beaton para o processo de tradução e adaptação transcultural, que ocorreu em seis etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, submissão ao comitê de especialistas, pré-teste e parecer do autor original. Participaram dois tradutores, dois retrotradutores e oito membros no comitê de especialistas. O pré-teste foi realizado com 32 participantes. Resultados: Após ajustes linguísticos, a versão final obteve concordância de 100% pelo Índice de Validade de Conteúdo. A confiabilidade (Alfa de Cronbach) foi de 0,897, considerado um ótimo resultado. O instrumento foi classificado como de fácil utilização por 84,4% dos experts. Conclusão: A tradução e a adaptação transcultural disponibiliza para a comunidade acadêmica brasileira um instrumento objetivo e prático, com possibilidade de feedback imediato aos estudantes nas avaliações durante a atividade clínica simulada. |
id |
USP-8_fdc8e5c36aea69654138b3e210b7b823 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0103-21002021000100429 |
network_acronym_str |
USP-8 |
network_name_str |
Acta Paulista de Enfermagem (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o BrasilEnsinoCompetência clínicaSimulaçãoEstudos de avaliaçãoResumo Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa e adaptar transculturalmente para o Brasil o Creighton Competency Evaluation Instrument. Métodos: Pesquisa metodológica que adotou o referencial de Beaton para o processo de tradução e adaptação transcultural, que ocorreu em seis etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, submissão ao comitê de especialistas, pré-teste e parecer do autor original. Participaram dois tradutores, dois retrotradutores e oito membros no comitê de especialistas. O pré-teste foi realizado com 32 participantes. Resultados: Após ajustes linguísticos, a versão final obteve concordância de 100% pelo Índice de Validade de Conteúdo. A confiabilidade (Alfa de Cronbach) foi de 0,897, considerado um ótimo resultado. O instrumento foi classificado como de fácil utilização por 84,4% dos experts. Conclusão: A tradução e a adaptação transcultural disponibiliza para a comunidade acadêmica brasileira um instrumento objetivo e prático, com possibilidade de feedback imediato aos estudantes nas avaliações durante a atividade clínica simulada.Escola Paulista de Enfermagem, Universidade Federal de São Paulo2021-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-21002021000100429Acta Paulista de Enfermagem v.34 2021reponame:Acta Paulista de Enfermagem (Online)instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:USP10.37689/acta-ape/2021ao03092info:eu-repo/semantics/openAccessSilva,Nilton Orlando daFelix,Jorge Vinícius CestariBoostel,RadamésKalinke,Lucina PuchalskiVayego,Stela AdamiMazzo,AlessandraVilarinho,Jéssica de Oliveira VelosoFontoura,Amanda Carolina de Oliveira Bialetzkipor2021-05-03T00:00:00Zoai:scielo:S0103-21002021000100429Revistahttp://www.scielo.br/apePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpape@unifesp.br||schirmer.janine@unifesp.br1982-01940103-2100opendoar:2021-05-03T00:00Acta Paulista de Enfermagem (Online) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil |
title |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil |
spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil Silva,Nilton Orlando da Ensino Competência clínica Simulação Estudos de avaliação |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil |
title_sort |
Tradução e adaptação transcultural do Creighton Competency Evaluation Instrument para o Brasil |
author |
Silva,Nilton Orlando da |
author_facet |
Silva,Nilton Orlando da Felix,Jorge Vinícius Cestari Boostel,Radamés Kalinke,Lucina Puchalski Vayego,Stela Adami Mazzo,Alessandra Vilarinho,Jéssica de Oliveira Veloso Fontoura,Amanda Carolina de Oliveira Bialetzki |
author_role |
author |
author2 |
Felix,Jorge Vinícius Cestari Boostel,Radamés Kalinke,Lucina Puchalski Vayego,Stela Adami Mazzo,Alessandra Vilarinho,Jéssica de Oliveira Veloso Fontoura,Amanda Carolina de Oliveira Bialetzki |
author2_role |
author author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva,Nilton Orlando da Felix,Jorge Vinícius Cestari Boostel,Radamés Kalinke,Lucina Puchalski Vayego,Stela Adami Mazzo,Alessandra Vilarinho,Jéssica de Oliveira Veloso Fontoura,Amanda Carolina de Oliveira Bialetzki |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ensino Competência clínica Simulação Estudos de avaliação |
topic |
Ensino Competência clínica Simulação Estudos de avaliação |
description |
Resumo Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa e adaptar transculturalmente para o Brasil o Creighton Competency Evaluation Instrument. Métodos: Pesquisa metodológica que adotou o referencial de Beaton para o processo de tradução e adaptação transcultural, que ocorreu em seis etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, submissão ao comitê de especialistas, pré-teste e parecer do autor original. Participaram dois tradutores, dois retrotradutores e oito membros no comitê de especialistas. O pré-teste foi realizado com 32 participantes. Resultados: Após ajustes linguísticos, a versão final obteve concordância de 100% pelo Índice de Validade de Conteúdo. A confiabilidade (Alfa de Cronbach) foi de 0,897, considerado um ótimo resultado. O instrumento foi classificado como de fácil utilização por 84,4% dos experts. Conclusão: A tradução e a adaptação transcultural disponibiliza para a comunidade acadêmica brasileira um instrumento objetivo e prático, com possibilidade de feedback imediato aos estudantes nas avaliações durante a atividade clínica simulada. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-21002021000100429 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-21002021000100429 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.37689/acta-ape/2021ao03092 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Escola Paulista de Enfermagem, Universidade Federal de São Paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Escola Paulista de Enfermagem, Universidade Federal de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Acta Paulista de Enfermagem v.34 2021 reponame:Acta Paulista de Enfermagem (Online) instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Acta Paulista de Enfermagem (Online) |
collection |
Acta Paulista de Enfermagem (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Acta Paulista de Enfermagem (Online) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
ape@unifesp.br||schirmer.janine@unifesp.br |
_version_ |
1748858269059776512 |