Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Maghidman, Marcelo
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8158/tde-28082019-125604/
Resumo: Os objetivos principais deste trabalho são: o resgate do autor Mosseh Rephael dAguilar e sua obra, a constatação de que foi ele um dos precursores da literatura judaica em português durante o período colonial holandês no nordeste brasileiro e, por fim, a transcrição da única obra da qual se tem a certeza de haver sido produzida no Brasil em sua estadia entre 1642 e 1654. Para tal, foram analisados manuscritos, publicações e documentos situados na Biblioteca Ets Haim Montezinos, Arquivo Municipal da Cidade de Amsterdã, cemitério português de Ouderkerk e coleção Rosenthaliana da Universidade de Amsterdã. Encontramos inúmeros documentos que revelam detalhes sobre sua biografia e a relação com o sobrinho Isaac de Castro Tartas, bem como os postos comunitários ocupados na sua trajetória profissional. Foi atuante durante quarenta anos como rabino, filósofo, autor, professor, tradutor, gramático e filólogo, membro do Beth Din (corte rabínica) em Amsterdã, e rosh ieshivá (chefe de Academia Talmúdica). Procuramos elencar sua obra, que abrange um variado leque incluindo responsa de temas haláchicos (legais), tratados de lógica e retórica, manual de abate ritual de animais, homilias, discursos, índex para estudo do Talmud, interpretações de fontes canônicas, poesia e ascamot (autorizações). Poliglota de biblioteca vasta e interessado além dos muros da sua própria comunidade, teve duas de suas obras publicadas, mas descobrimos milhares de páginas que ainda aguardam catalogação e publicação. Mostramos que não foi somente um acompanhante do célebre rabino Isaac Aboab da Fonseca em seu curto intervalo no Recife, mas produziu aquele que consideramos um dos textos pioneiros da literatura judaica em português produzida em solo brasileiro. Seu texto Explicação do Capítulo 53 de Isaías feita no Brasil, tem transcrição inédita neste trabalho.
id USP_0a8ade7e725e3055c2ced30f467125a3
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-28082019-125604
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandêsMosseh Rephael d\'Aguilar: the origins of Jewish literature in Portuguese in Dutch Brazil17th centuryHistóriaHistoryJewish literatureLíngua portuguesaLiteratura judaicaPortuguese languageSéculo XVIIOs objetivos principais deste trabalho são: o resgate do autor Mosseh Rephael dAguilar e sua obra, a constatação de que foi ele um dos precursores da literatura judaica em português durante o período colonial holandês no nordeste brasileiro e, por fim, a transcrição da única obra da qual se tem a certeza de haver sido produzida no Brasil em sua estadia entre 1642 e 1654. Para tal, foram analisados manuscritos, publicações e documentos situados na Biblioteca Ets Haim Montezinos, Arquivo Municipal da Cidade de Amsterdã, cemitério português de Ouderkerk e coleção Rosenthaliana da Universidade de Amsterdã. Encontramos inúmeros documentos que revelam detalhes sobre sua biografia e a relação com o sobrinho Isaac de Castro Tartas, bem como os postos comunitários ocupados na sua trajetória profissional. Foi atuante durante quarenta anos como rabino, filósofo, autor, professor, tradutor, gramático e filólogo, membro do Beth Din (corte rabínica) em Amsterdã, e rosh ieshivá (chefe de Academia Talmúdica). Procuramos elencar sua obra, que abrange um variado leque incluindo responsa de temas haláchicos (legais), tratados de lógica e retórica, manual de abate ritual de animais, homilias, discursos, índex para estudo do Talmud, interpretações de fontes canônicas, poesia e ascamot (autorizações). Poliglota de biblioteca vasta e interessado além dos muros da sua própria comunidade, teve duas de suas obras publicadas, mas descobrimos milhares de páginas que ainda aguardam catalogação e publicação. Mostramos que não foi somente um acompanhante do célebre rabino Isaac Aboab da Fonseca em seu curto intervalo no Recife, mas produziu aquele que consideramos um dos textos pioneiros da literatura judaica em português produzida em solo brasileiro. Seu texto Explicação do Capítulo 53 de Isaías feita no Brasil, tem transcrição inédita neste trabalho.The main objectives of this work are: the rescue of the author Mosseh Rephael d\'Aguilar and his work, the realization that he was one of the forerunners of Jewish literature in Portuguese during the Dutch colonial period in the northeast of Brazil and, finally, the transcription of the only work that is certain to have been produced in Brazil during his stay between 1642 and 1654. For that, manuscripts, publications and documents have been analyzed in the Ets Haim Montezinos Library, Municipal Archives of the City of Amsterdam, Portuguese Ouderkerk Cemetery and Rosenthaliana collection of the University of Amsterdam. We found numerous documents that reveal details about his biography and the relationship with his nephew Isaac de Castro Tartas, as well as the community posts occupied in his professional career. He worked for 40 years as a rabbi, philosopher, author, teacher, translator, grammarian and philologist, member of the Beth Din (rabbinical court) in Amsterdam, and rosh ieshivá (head of the Talmudic Academy). We have sought to list his work, which covers a wide range of subjects including halachic (legal) themes, treatises of logic and rhetoric, manual of ritual slaughter of animals, homilies, speeches, index for Talmud study, interpretations of canonical sources, poetry and ascamot (authorizations). Polyglot and owner of a large library and interested in subjects beyond the walls of his own community, he has had two of his works published, but we have discovered thousands of pages that still await cataloging and publication. We have shown that he was not only an escort of the celebrated Rabbi Isaac Aboab da Fonseca in his short interval in Recife, but produced what we consider to be one of the pioneering texts of Jewish literature in Portuguese produced on Brazilian soil. His text Explanation of Chapter 53 of Isaiah made in Brazil, has unpublished transcription in this work.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPAmâncio, Moacir AparecidoMaghidman, Marcelo2019-03-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8158/tde-28082019-125604/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2019-11-08T23:49:56Zoai:teses.usp.br:tde-28082019-125604Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212019-11-08T23:49:56Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
Mosseh Rephael d\'Aguilar: the origins of Jewish literature in Portuguese in Dutch Brazil
title Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
spellingShingle Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
Maghidman, Marcelo
17th century
História
History
Jewish literature
Língua portuguesa
Literatura judaica
Portuguese language
Século XVII
title_short Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
title_full Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
title_fullStr Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
title_full_unstemmed Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
title_sort Mosseh Rephael d\'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
author Maghidman, Marcelo
author_facet Maghidman, Marcelo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Amâncio, Moacir Aparecido
dc.contributor.author.fl_str_mv Maghidman, Marcelo
dc.subject.por.fl_str_mv 17th century
História
History
Jewish literature
Língua portuguesa
Literatura judaica
Portuguese language
Século XVII
topic 17th century
História
History
Jewish literature
Língua portuguesa
Literatura judaica
Portuguese language
Século XVII
description Os objetivos principais deste trabalho são: o resgate do autor Mosseh Rephael dAguilar e sua obra, a constatação de que foi ele um dos precursores da literatura judaica em português durante o período colonial holandês no nordeste brasileiro e, por fim, a transcrição da única obra da qual se tem a certeza de haver sido produzida no Brasil em sua estadia entre 1642 e 1654. Para tal, foram analisados manuscritos, publicações e documentos situados na Biblioteca Ets Haim Montezinos, Arquivo Municipal da Cidade de Amsterdã, cemitério português de Ouderkerk e coleção Rosenthaliana da Universidade de Amsterdã. Encontramos inúmeros documentos que revelam detalhes sobre sua biografia e a relação com o sobrinho Isaac de Castro Tartas, bem como os postos comunitários ocupados na sua trajetória profissional. Foi atuante durante quarenta anos como rabino, filósofo, autor, professor, tradutor, gramático e filólogo, membro do Beth Din (corte rabínica) em Amsterdã, e rosh ieshivá (chefe de Academia Talmúdica). Procuramos elencar sua obra, que abrange um variado leque incluindo responsa de temas haláchicos (legais), tratados de lógica e retórica, manual de abate ritual de animais, homilias, discursos, índex para estudo do Talmud, interpretações de fontes canônicas, poesia e ascamot (autorizações). Poliglota de biblioteca vasta e interessado além dos muros da sua própria comunidade, teve duas de suas obras publicadas, mas descobrimos milhares de páginas que ainda aguardam catalogação e publicação. Mostramos que não foi somente um acompanhante do célebre rabino Isaac Aboab da Fonseca em seu curto intervalo no Recife, mas produziu aquele que consideramos um dos textos pioneiros da literatura judaica em português produzida em solo brasileiro. Seu texto Explicação do Capítulo 53 de Isaías feita no Brasil, tem transcrição inédita neste trabalho.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-03-25
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8158/tde-28082019-125604/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8158/tde-28082019-125604/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1809091156476166144