Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Castaldo, Isabel Cristina Contro
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-24042014-103843/
Resumo: Este trabalho tem como objetivo observar as estratégias de relativização utilizadas por estudantes brasileiros adultos de espanhol como língua estrangeira e uma eventual influência da língua 1 (L1) nas preferências constatadas nessa produção. Para tanto, fizemos, primeiramente, um estudo comparado entre as estratégias de relativização presentes no português brasileiro (PB) e no espanhol (E). Nesse estudo, observamos a presença e a ausência, junto às relativas do tipo padrão simples (sem preposição) e às relativas do tipo padrão piedpiping (com preposição), das chamadas relativas cortadoras, (TARALLO, 1993), típicas do português brasileiro (PB), e das relativas com pronomes cópia, estruturas conhecidas como de despronominalización de relativos (LOPE BLANCH, 1983) ou como de (re)duplicación de relativos (BRUCART, 1999). As duas últimas estratégias de relativização, ainda que apareçam em ambas as línguas, de acordo com diversos estudos, ocorrem com diferente frequência e aceitação na língua culta dos dois idiomas, e, portanto, têm especial importância em nossa pesquisa. Para observar as consequências que a influência dessas construções relativas poderia ocasionar na produção não nativa de estudantes brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira (ELE), analisamos uma amostra de aceitabilidade, outra de produção oral e outra de produção escrita, e verificamos que a influência da L1 ocorre em algumas circunstâncias e que essa influência se deve ao fato de que as relativas cortadoras e as despronominalizadas ou (re)duplicadas fazem parte de um conjunto de características que corroboram a existência de uma inversa assimetria entre o português do Brasil e o espanhol no que se refere à presença e/ou à ausência das formas pronominais átonas ou tônicas para a expressão dos argumentos do verbo, tal como constatou González (1994).
id USP_0adcb66766fbcb34c27a125863601c2c
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-24042014-103843
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PBHay allí cuestiones que (no) queremos entrar: relative constructions in PB and E - similarities and differences in their operation and their role in learning ELE by speakers of PBCortadoras relativeDespronominalizadas relativeDuplicação de relativosDuplicate relativeDuplication of relativeEstratégias de relativizaçãoRelativas cortadorasRelativas despronominalizadasRelativas duplicadasStrategies of relativizationEste trabalho tem como objetivo observar as estratégias de relativização utilizadas por estudantes brasileiros adultos de espanhol como língua estrangeira e uma eventual influência da língua 1 (L1) nas preferências constatadas nessa produção. Para tanto, fizemos, primeiramente, um estudo comparado entre as estratégias de relativização presentes no português brasileiro (PB) e no espanhol (E). Nesse estudo, observamos a presença e a ausência, junto às relativas do tipo padrão simples (sem preposição) e às relativas do tipo padrão piedpiping (com preposição), das chamadas relativas cortadoras, (TARALLO, 1993), típicas do português brasileiro (PB), e das relativas com pronomes cópia, estruturas conhecidas como de despronominalización de relativos (LOPE BLANCH, 1983) ou como de (re)duplicación de relativos (BRUCART, 1999). As duas últimas estratégias de relativização, ainda que apareçam em ambas as línguas, de acordo com diversos estudos, ocorrem com diferente frequência e aceitação na língua culta dos dois idiomas, e, portanto, têm especial importância em nossa pesquisa. Para observar as consequências que a influência dessas construções relativas poderia ocasionar na produção não nativa de estudantes brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira (ELE), analisamos uma amostra de aceitabilidade, outra de produção oral e outra de produção escrita, e verificamos que a influência da L1 ocorre em algumas circunstâncias e que essa influência se deve ao fato de que as relativas cortadoras e as despronominalizadas ou (re)duplicadas fazem parte de um conjunto de características que corroboram a existência de uma inversa assimetria entre o português do Brasil e o espanhol no que se refere à presença e/ou à ausência das formas pronominais átonas ou tônicas para a expressão dos argumentos do verbo, tal como constatou González (1994).It is aim in this paper to observe the strategies of relativization used by Brazilian adults who study Spanish as a foreign language and a possible influence of the first language in the preferences shown in their production. For this, firstly, we did a compared study between the strategies of relativization in Brazilian Portuguese (PB) and in Spanish (E). In this study, we observe the presence and the absence, in the simple standard relative (without preposition) and the piedpiping standard relative (with preposition), relative clauses known as cortadoras relative or pp-chopping, (TARALLO, 1993), typical of Brazilian Portuguese (PB) relatives, and the relative with redundance inside relative clauses or with resumptive pronouns, structures known as despronominalizadoras (LOPE BLANCH, 1983) or as (re)duplication of relative (BRUCART, 1999). According to several studies, although the two last strategies of relativization are present in both languages, they appear with different frequency and approval in the standard language, and, therefore, have a particular importance in our investigation. To observe the consequences that the influence of these relative structures could have in the non native production of Brazilian students of ELE (Spanish as foreign language), we have analyzed a sample of acceptability, a sample of oral production and a sample of written production, and verify that the influence of the first language happens under some circumstances and that it happens because of the cortadoras relative and the despronominalizadas or (re)duplicate are part of a group of characteristics that reinforce the existence of a reverse asymmetry between Brazilian Portuguese and Spanish regarding the presence and/or the absence of the atonic or tonic pronominales forms for the expression of the verb arguments, as it was found by González (1994).Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPGonzalez, Neide Therezinha MaiaCastaldo, Isabel Cristina Contro2014-02-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-24042014-103843/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:11:49Zoai:teses.usp.br:tde-24042014-103843Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:11:49Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB
Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: relative constructions in PB and E - similarities and differences in their operation and their role in learning ELE by speakers of PB
title Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB
spellingShingle Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB
Castaldo, Isabel Cristina Contro
Cortadoras relative
Despronominalizadas relative
Duplicação de relativos
Duplicate relative
Duplication of relative
Estratégias de relativização
Relativas cortadoras
Relativas despronominalizadas
Relativas duplicadas
Strategies of relativization
title_short Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB
title_full Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB
title_fullStr Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB
title_full_unstemmed Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB
title_sort Hay allí cuestiones que (no) queremos entrar: as construções relativas em PB e em E - semelhanças e diferenças no seu fucionamento e o seu papel na aprendizagem de ELE por falantes do PB
author Castaldo, Isabel Cristina Contro
author_facet Castaldo, Isabel Cristina Contro
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Gonzalez, Neide Therezinha Maia
dc.contributor.author.fl_str_mv Castaldo, Isabel Cristina Contro
dc.subject.por.fl_str_mv Cortadoras relative
Despronominalizadas relative
Duplicação de relativos
Duplicate relative
Duplication of relative
Estratégias de relativização
Relativas cortadoras
Relativas despronominalizadas
Relativas duplicadas
Strategies of relativization
topic Cortadoras relative
Despronominalizadas relative
Duplicação de relativos
Duplicate relative
Duplication of relative
Estratégias de relativização
Relativas cortadoras
Relativas despronominalizadas
Relativas duplicadas
Strategies of relativization
description Este trabalho tem como objetivo observar as estratégias de relativização utilizadas por estudantes brasileiros adultos de espanhol como língua estrangeira e uma eventual influência da língua 1 (L1) nas preferências constatadas nessa produção. Para tanto, fizemos, primeiramente, um estudo comparado entre as estratégias de relativização presentes no português brasileiro (PB) e no espanhol (E). Nesse estudo, observamos a presença e a ausência, junto às relativas do tipo padrão simples (sem preposição) e às relativas do tipo padrão piedpiping (com preposição), das chamadas relativas cortadoras, (TARALLO, 1993), típicas do português brasileiro (PB), e das relativas com pronomes cópia, estruturas conhecidas como de despronominalización de relativos (LOPE BLANCH, 1983) ou como de (re)duplicación de relativos (BRUCART, 1999). As duas últimas estratégias de relativização, ainda que apareçam em ambas as línguas, de acordo com diversos estudos, ocorrem com diferente frequência e aceitação na língua culta dos dois idiomas, e, portanto, têm especial importância em nossa pesquisa. Para observar as consequências que a influência dessas construções relativas poderia ocasionar na produção não nativa de estudantes brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira (ELE), analisamos uma amostra de aceitabilidade, outra de produção oral e outra de produção escrita, e verificamos que a influência da L1 ocorre em algumas circunstâncias e que essa influência se deve ao fato de que as relativas cortadoras e as despronominalizadas ou (re)duplicadas fazem parte de um conjunto de características que corroboram a existência de uma inversa assimetria entre o português do Brasil e o espanhol no que se refere à presença e/ou à ausência das formas pronominais átonas ou tônicas para a expressão dos argumentos do verbo, tal como constatou González (1994).
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-02-27
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-24042014-103843/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-24042014-103843/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1809091037898997760