Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Castro, Thales Augusto Barretto de
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-11092013-102321/
Resumo: Este estudo propõe-se a discutir o potencial de recepção da obra de Clarice Lispector na Alemanha. Para tanto, fundamenta-se no ideário de tradução despontado nos anos de 1970, sobretudo na Teoria dos Polissistemas de Itamar Even-Zohar, nas normas de tradução de Gideon Toury e nos conceitos de reescrita e patronagem de André Lefevere. Combinada a estes princípios tradutológicos, a obra de Gérard Genette, Paratextos Editorias, auxilia na sistematização das funções e especificidades do corpus desta pesquisa, qual seja, os paratextos que apresentam e comentam as traduções alemãs dos livros de Lispector: textos das orelhas, resenhas literárias, artigos de jornal, dentre outros. Mediante a leitura descritiva e analítica destes elementos textuais, mapeia-se o papel e a influência de instâncias e agentes, tais como editoras e articulistas, na divulgação desta escritora no sistema literário alemão. Destarte, evidenciam-se novos matizes na recepção da literatura brasileira traduzida na Alemanha, na medida em que a imagem associada à obra de Lispector se desvencilha de determinados estereótipos relacionados ao Brasil e alinha-se à tradição da literatura ocidental.
id USP_4501a2637276a3413da4646431cceb85
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-11092013-102321
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemãAnother look at Brazilian literature: Clarice Lispector in German translationAlemanhaClarice LispectorClarice LispectorGermanyParatextosParatextsRecepçãoReceptionTraduçãoTranslationEste estudo propõe-se a discutir o potencial de recepção da obra de Clarice Lispector na Alemanha. Para tanto, fundamenta-se no ideário de tradução despontado nos anos de 1970, sobretudo na Teoria dos Polissistemas de Itamar Even-Zohar, nas normas de tradução de Gideon Toury e nos conceitos de reescrita e patronagem de André Lefevere. Combinada a estes princípios tradutológicos, a obra de Gérard Genette, Paratextos Editorias, auxilia na sistematização das funções e especificidades do corpus desta pesquisa, qual seja, os paratextos que apresentam e comentam as traduções alemãs dos livros de Lispector: textos das orelhas, resenhas literárias, artigos de jornal, dentre outros. Mediante a leitura descritiva e analítica destes elementos textuais, mapeia-se o papel e a influência de instâncias e agentes, tais como editoras e articulistas, na divulgação desta escritora no sistema literário alemão. Destarte, evidenciam-se novos matizes na recepção da literatura brasileira traduzida na Alemanha, na medida em que a imagem associada à obra de Lispector se desvencilha de determinados estereótipos relacionados ao Brasil e alinha-se à tradição da literatura ocidental.This study aims to discuss the reception potential of Clarice Lispector\'s work in Germany. Therefore, it is based on the ideas of translation emerged in the 1970s, especially on the Polysystem Theory by Itamar Even-Zohar, the translation norms by Gideon Toury, and the concepts of rewriting and patronage by André Lefevere. In combination with these translational principles the work of Gérard Genette, Paratexts, supports the systemization of the functions and particularities of the corpus of this study, namely, the paratexts that present and comment the German translations of Lispectors books: blurbs, literary reviews, newspaper articles, among others. By means of describing and analyzing these textual elements this work aims at mapping out the role and the influence of instances and agents such as e.g. publishers and journalists on the dissemination of this writer in the German literary system. Thus, new tinges in the reception of Brazilian literature translated in Germany become evident, as the image associated with Lispector\'s work is uncoupled from certain stereotypes related to Brazil and aligned with the tradition of Western literature.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPAzenha Junior, JoãoCastro, Thales Augusto Barretto de2013-07-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-11092013-102321/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:10:36Zoai:teses.usp.br:tde-11092013-102321Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:10:36Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã
Another look at Brazilian literature: Clarice Lispector in German translation
title Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã
spellingShingle Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã
Castro, Thales Augusto Barretto de
Alemanha
Clarice Lispector
Clarice Lispector
Germany
Paratextos
Paratexts
Recepção
Reception
Tradução
Translation
title_short Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã
title_full Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã
title_fullStr Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã
title_full_unstemmed Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã
title_sort Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã
author Castro, Thales Augusto Barretto de
author_facet Castro, Thales Augusto Barretto de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Azenha Junior, João
dc.contributor.author.fl_str_mv Castro, Thales Augusto Barretto de
dc.subject.por.fl_str_mv Alemanha
Clarice Lispector
Clarice Lispector
Germany
Paratextos
Paratexts
Recepção
Reception
Tradução
Translation
topic Alemanha
Clarice Lispector
Clarice Lispector
Germany
Paratextos
Paratexts
Recepção
Reception
Tradução
Translation
description Este estudo propõe-se a discutir o potencial de recepção da obra de Clarice Lispector na Alemanha. Para tanto, fundamenta-se no ideário de tradução despontado nos anos de 1970, sobretudo na Teoria dos Polissistemas de Itamar Even-Zohar, nas normas de tradução de Gideon Toury e nos conceitos de reescrita e patronagem de André Lefevere. Combinada a estes princípios tradutológicos, a obra de Gérard Genette, Paratextos Editorias, auxilia na sistematização das funções e especificidades do corpus desta pesquisa, qual seja, os paratextos que apresentam e comentam as traduções alemãs dos livros de Lispector: textos das orelhas, resenhas literárias, artigos de jornal, dentre outros. Mediante a leitura descritiva e analítica destes elementos textuais, mapeia-se o papel e a influência de instâncias e agentes, tais como editoras e articulistas, na divulgação desta escritora no sistema literário alemão. Destarte, evidenciam-se novos matizes na recepção da literatura brasileira traduzida na Alemanha, na medida em que a imagem associada à obra de Lispector se desvencilha de determinados estereótipos relacionados ao Brasil e alinha-se à tradição da literatura ocidental.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-07-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-11092013-102321/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-11092013-102321/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1809090625308459008