Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guedim, Talita Fernanda Gonçalves
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-14082017-202631/
Resumo: Desde o início do aprendizado escolar, estamos envolvidos com a leitura, e é por meio dela que adquirimos o conhecimento. Ler é compreender e compreender é, sobretudo, um processo de construção de significados sobre o texto, é um processo que envolve ativamente o leitor, não se pode falar em leitura se não houver compreensão. Há evidências que o uso de estratégias de leitura melhora a compreensão, principalmente para os escolares que lutam com dificuldades de aprendizagem. A tradução de instrumentos estrangeiros vem sendo foco de estudos nos últimos anos, devido à escassez de instrumentos. Tal procedimento ameniza a carência e possui grande relevância científica. Tendo em vista a complexidade da aprendizagem e os crescentes problemas educacionais brasileiros, percebe-se a relevância deste estudo, ao buscar a influência da fonoaudiologia na compreensão de leitura em adolescentes com dificuldade de leitura. Esta pesquisa teve a intenção de contribuir tanto para área da saúde, como para subárea da tradução chamada de científico-técnica. O objetivo do presente estudo é traduzir e adaptar o programa Structure Your Reading (SYR) (EHREN, 2008), do Inglês americano para o Português do Brasil. O processo de tradução e adaptação do material foi realizado de acordo com estudos de adaptação e validação de instrumentos, sendo tradução, retrotradução, banca de especialistas e estudo piloto, obtendo-se a versão final. Assim, a tradução e adaptação atenderam às equivalências teórica, semântica e cultural. Para verificar a aplicabilidade do instrumento participaram do estudo piloto, 5 escolares, com 14 anos de idade, de ambos os sexos. Esta etapa revelou a aplicabilidade do instrumento, devido à aceitabilidade e a compreensão dos escolares para tarefas. Sendo assim, concluiu-se que o material ESTRUTURE Sua Leitura, foi traduzido e adaptado de forma satisfatória para língua portuguesa, mostrando-se pertinente para programa de compreensão de leitura, manteve a capacidade de reprodução dos objetivos e competências do mesmo na língua inglesa, também foi possível concluir que os escolares compreenderam as atividades propostas pelo ESL, apresentando bom desempenho no programa.
id USP_526412c67e423b4b9847cf4f8fbca735
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-14082017-202631
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptaçãoReading comprehension program in adolescents: translation and adaptationAdolescentAdolescenteCompreensãoComprehensionFonoaudiologiaLeituraReadingSpeech, language and hearing sciencesTraduçãoTranslatingDesde o início do aprendizado escolar, estamos envolvidos com a leitura, e é por meio dela que adquirimos o conhecimento. Ler é compreender e compreender é, sobretudo, um processo de construção de significados sobre o texto, é um processo que envolve ativamente o leitor, não se pode falar em leitura se não houver compreensão. Há evidências que o uso de estratégias de leitura melhora a compreensão, principalmente para os escolares que lutam com dificuldades de aprendizagem. A tradução de instrumentos estrangeiros vem sendo foco de estudos nos últimos anos, devido à escassez de instrumentos. Tal procedimento ameniza a carência e possui grande relevância científica. Tendo em vista a complexidade da aprendizagem e os crescentes problemas educacionais brasileiros, percebe-se a relevância deste estudo, ao buscar a influência da fonoaudiologia na compreensão de leitura em adolescentes com dificuldade de leitura. Esta pesquisa teve a intenção de contribuir tanto para área da saúde, como para subárea da tradução chamada de científico-técnica. O objetivo do presente estudo é traduzir e adaptar o programa Structure Your Reading (SYR) (EHREN, 2008), do Inglês americano para o Português do Brasil. O processo de tradução e adaptação do material foi realizado de acordo com estudos de adaptação e validação de instrumentos, sendo tradução, retrotradução, banca de especialistas e estudo piloto, obtendo-se a versão final. Assim, a tradução e adaptação atenderam às equivalências teórica, semântica e cultural. Para verificar a aplicabilidade do instrumento participaram do estudo piloto, 5 escolares, com 14 anos de idade, de ambos os sexos. Esta etapa revelou a aplicabilidade do instrumento, devido à aceitabilidade e a compreensão dos escolares para tarefas. Sendo assim, concluiu-se que o material ESTRUTURE Sua Leitura, foi traduzido e adaptado de forma satisfatória para língua portuguesa, mostrando-se pertinente para programa de compreensão de leitura, manteve a capacidade de reprodução dos objetivos e competências do mesmo na língua inglesa, também foi possível concluir que os escolares compreenderam as atividades propostas pelo ESL, apresentando bom desempenho no programa.From the beginning of school learning, we are involved with reading, and it is through it that we acquire knowledge. To read is to understand and to understand is, above all, a process of constructing meanings about the text. It is a process that actively involves the reader. One cannot talk about reading if there is no understanding. There is evidence that the use of reading strategies improves comprehension, especially for students struggling with learning difficulties. The translation of foreign instruments has been the focus of studies in recent years due to the scarcity of instruments. This procedure smooths the lack thereof and has important scientific relevance. Considering the complexity of learning and the growing of educational problems in Brazil, the relevance of this study is in the search for the influence of speech-language pathology in reading comprehension in adolescents with reading difficulties. This research was intended to contribute to both the health field and to the sub-field of the so-called scientific-technical translation. The purpose of the present study was to translate and adapt the Structure Your Reading (SYR) program (EHREN, 2008), from American English to Brazilian Portuguese. The process of translation and adaptation of the material was realized carried out as suggested by the studies of adaptation and validation of instruments, being translation, back-translation, specialist banking, and pilot study to obtain the final version. Thus, the translation and adaptation carried out met the theoretical, semantic and cultural equivalences. To verify the applicability of the instrument, five 14-year-old students of both genders participated in the pilot study. This stage revealed the applicability of the instrument, due to students\' acceptability and understanding of tasks. Thus, it was concluded that the material ESTRUTURE Sua Leitura (ESL) was adequately translated and adapted to Brazilian Portuguese, showing relevance to a reading comprehension program, while maintaining the ability to reproduce its objectives and competencies from its original version in American English. It was also possible to conclude that the students understood the activities proposed by the ESL, showing good performance in the program.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPCrenitte, Patricia Abreu PinheiroGuedim, Talita Fernanda Gonçalves2017-03-24info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-14082017-202631/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2018-07-17T16:38:18Zoai:teses.usp.br:tde-14082017-202631Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212018-07-17T16:38:18Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação
Reading comprehension program in adolescents: translation and adaptation
title Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação
spellingShingle Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação
Guedim, Talita Fernanda Gonçalves
Adolescent
Adolescente
Compreensão
Comprehension
Fonoaudiologia
Leitura
Reading
Speech, language and hearing sciences
Tradução
Translating
title_short Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação
title_full Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação
title_fullStr Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação
title_full_unstemmed Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação
title_sort Programa de compreensão leitora em adolescentes: tradução e adaptação
author Guedim, Talita Fernanda Gonçalves
author_facet Guedim, Talita Fernanda Gonçalves
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Crenitte, Patricia Abreu Pinheiro
dc.contributor.author.fl_str_mv Guedim, Talita Fernanda Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv Adolescent
Adolescente
Compreensão
Comprehension
Fonoaudiologia
Leitura
Reading
Speech, language and hearing sciences
Tradução
Translating
topic Adolescent
Adolescente
Compreensão
Comprehension
Fonoaudiologia
Leitura
Reading
Speech, language and hearing sciences
Tradução
Translating
description Desde o início do aprendizado escolar, estamos envolvidos com a leitura, e é por meio dela que adquirimos o conhecimento. Ler é compreender e compreender é, sobretudo, um processo de construção de significados sobre o texto, é um processo que envolve ativamente o leitor, não se pode falar em leitura se não houver compreensão. Há evidências que o uso de estratégias de leitura melhora a compreensão, principalmente para os escolares que lutam com dificuldades de aprendizagem. A tradução de instrumentos estrangeiros vem sendo foco de estudos nos últimos anos, devido à escassez de instrumentos. Tal procedimento ameniza a carência e possui grande relevância científica. Tendo em vista a complexidade da aprendizagem e os crescentes problemas educacionais brasileiros, percebe-se a relevância deste estudo, ao buscar a influência da fonoaudiologia na compreensão de leitura em adolescentes com dificuldade de leitura. Esta pesquisa teve a intenção de contribuir tanto para área da saúde, como para subárea da tradução chamada de científico-técnica. O objetivo do presente estudo é traduzir e adaptar o programa Structure Your Reading (SYR) (EHREN, 2008), do Inglês americano para o Português do Brasil. O processo de tradução e adaptação do material foi realizado de acordo com estudos de adaptação e validação de instrumentos, sendo tradução, retrotradução, banca de especialistas e estudo piloto, obtendo-se a versão final. Assim, a tradução e adaptação atenderam às equivalências teórica, semântica e cultural. Para verificar a aplicabilidade do instrumento participaram do estudo piloto, 5 escolares, com 14 anos de idade, de ambos os sexos. Esta etapa revelou a aplicabilidade do instrumento, devido à aceitabilidade e a compreensão dos escolares para tarefas. Sendo assim, concluiu-se que o material ESTRUTURE Sua Leitura, foi traduzido e adaptado de forma satisfatória para língua portuguesa, mostrando-se pertinente para programa de compreensão de leitura, manteve a capacidade de reprodução dos objetivos e competências do mesmo na língua inglesa, também foi possível concluir que os escolares compreenderam as atividades propostas pelo ESL, apresentando bom desempenho no programa.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-03-24
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-14082017-202631/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-14082017-202631/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1809090716724363264