Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Queijo, Alda Ferreira
Data de Publicação: 2002
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7139/tde-12112003-220346/
Resumo: Queijo, AF. Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em unidade de terapia intensiva: NURSING ACTIVITIES SCORE (N. A. S.). [Dissertação]. São Paulo (SP): Escola de Enfermagem da USP; 2002. O presente estudo teve como objetivos traduzir para o português e avaliar as propriedades de medida do Nursing Activities Score (NAS). A finalidade deste instrumento é medir carga de trabalho de enfermagem em UTI. O estudo foi subdividido em duas partes. A primeira composta da tradução do NAS para a língua portuguesa e a segunda, da análise da confiabilidade e validade do instrumento. Após o processo de tradução para a língua portuguesa, foi realizada sua aplicação em uma amostra de 200 pacientes adultos internados em UTIs. A avaliação da confiabilidade do instrumento, feita por meio da repetibilidade entre dois observadores, demonstrou alta concordância (99,8%) e índice Kappa médio de 0,99. Já a análise da consistência interna, verificada pelo coeficiente Alpha de Cronbach revelou que o NAS possui 23 medidas independentes que não comportam consolidação ou redução. O NAS também foi aplicado para as validades de critério (concorrente) e de constructo (convergente). A validade concorrente mostrou correlação estatisticamente significativa entre o TISS-28 e o NAS (r=0,67; p<0,0001), o mesmo ocorrendo quando se utilizou a análise de regressão (R2=94,4%; p<0,0001) Quanto a validade convergente, pela técnica da análise de regressão verificou-se associação estatisticamente significativa entre o NAS e o índice de gravidade SAPS II, quando ao modelo foi inserida a variável idade. (R2=99,8%; p<0,0001). Pelos resultados obtidos, o NAS mostrou-se um instrumento confiável e válido para mensurar carga de trabalho de enfermagem em UTI, na realidade brasileira.
id USP_72159353a06bf5c25a2e8bd902743446
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-12112003-220346
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)Translation to portuguese and validation of a instrument to measure work load of nursing in the intensive care unit (ICU): NURSING ACTIVITIES SCORE (N.A.S.)Enfermagemgravity indexÍndices de gravidadeIntensive Care Unit (ICU)NASNASnursing. Unidade de Terapia Intensiva (UTI)Queijo, AF. Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em unidade de terapia intensiva: NURSING ACTIVITIES SCORE (N. A. S.). [Dissertação]. São Paulo (SP): Escola de Enfermagem da USP; 2002. O presente estudo teve como objetivos traduzir para o português e avaliar as propriedades de medida do Nursing Activities Score (NAS). A finalidade deste instrumento é medir carga de trabalho de enfermagem em UTI. O estudo foi subdividido em duas partes. A primeira composta da tradução do NAS para a língua portuguesa e a segunda, da análise da confiabilidade e validade do instrumento. Após o processo de tradução para a língua portuguesa, foi realizada sua aplicação em uma amostra de 200 pacientes adultos internados em UTIs. A avaliação da confiabilidade do instrumento, feita por meio da repetibilidade entre dois observadores, demonstrou alta concordância (99,8%) e índice Kappa médio de 0,99. Já a análise da consistência interna, verificada pelo coeficiente Alpha de Cronbach revelou que o NAS possui 23 medidas independentes que não comportam consolidação ou redução. O NAS também foi aplicado para as validades de critério (concorrente) e de constructo (convergente). A validade concorrente mostrou correlação estatisticamente significativa entre o TISS-28 e o NAS (r=0,67; p<0,0001), o mesmo ocorrendo quando se utilizou a análise de regressão (R2=94,4%; p<0,0001) Quanto a validade convergente, pela técnica da análise de regressão verificou-se associação estatisticamente significativa entre o NAS e o índice de gravidade SAPS II, quando ao modelo foi inserida a variável idade. (R2=99,8%; p<0,0001). Pelos resultados obtidos, o NAS mostrou-se um instrumento confiável e válido para mensurar carga de trabalho de enfermagem em UTI, na realidade brasileira. Queijo, AF. Translation to portuguese and validation of a instrument to measure work load of nursing in the intensive care unit (ICU): NURSING ACTIVITIES SCORE (N.A.S.). [Dissertação]. São Paulo (SP): Escola de Enfermagem da USP; 2002. The present study aimed to translate into Portuguese and to evaluate the properties of measure of the Nursing Activities Score (NAS). The purpose of this instrument is to measure work load of nursing in the intensive care unit (ICU). The study was subdivided in two parts. The first composed of translation and cross-cultural adaptation; and second, in the analysis of the reliability and the validity of the instrument. After the process of translation into Portuguese language and cross-cultural adaptation, was carried through its application in 200 adult inpatients in ICUs, in order to get the measure of reliability. At once, this was obtained by the repeatable between two observers by the statistical test of Kappa that demonstrated one high concord (99,8%) and average Kappa of 0,99. At once, the analysis of the internal consistency verified for the Cronbach´s alpha coefficient disclosed that it possess 23 independent measures that do not hold consolidation or reduction. The NAS was also applied for the validities of criterion (competing) and constructo (convergent). The competing validity showed statisticaly significant correlatio between the TISS-28 and NAS (r=0,67; p<0,001), the same occurring when the analysis of regression was used (r2=94,4%; p<0,001). About the convergent validity, by the technique of the regression analysis, it was verified signicant association statisticaly between NAS and the index of gravity SAPS II, when was inserted to the model the changeable age (r2=99,8%, p<0,001). For the gotten results, in the Brazilian reality, the NAS revealed a trustworthy and valid instrument to measure work load of nursing in ICU. Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPPadilha, Katia GrilloQueijo, Alda Ferreira2002-10-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7139/tde-12112003-220346/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-10-09T13:16:04Zoai:teses.usp.br:tde-12112003-220346Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-10-09T13:16:04Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)
Translation to portuguese and validation of a instrument to measure work load of nursing in the intensive care unit (ICU): NURSING ACTIVITIES SCORE (N.A.S.)
title Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)
spellingShingle Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)
Queijo, Alda Ferreira
Enfermagem
gravity index
Índices de gravidade
Intensive Care Unit (ICU)
NAS
NAS
nursing.
Unidade de Terapia Intensiva (UTI)
title_short Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)
title_full Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)
title_fullStr Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)
title_full_unstemmed Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)
title_sort Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em Unidade de Terapia Intensiva: Nursing Activities Score (N.A.S.)
author Queijo, Alda Ferreira
author_facet Queijo, Alda Ferreira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Padilha, Katia Grillo
dc.contributor.author.fl_str_mv Queijo, Alda Ferreira
dc.subject.por.fl_str_mv Enfermagem
gravity index
Índices de gravidade
Intensive Care Unit (ICU)
NAS
NAS
nursing.
Unidade de Terapia Intensiva (UTI)
topic Enfermagem
gravity index
Índices de gravidade
Intensive Care Unit (ICU)
NAS
NAS
nursing.
Unidade de Terapia Intensiva (UTI)
description Queijo, AF. Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em unidade de terapia intensiva: NURSING ACTIVITIES SCORE (N. A. S.). [Dissertação]. São Paulo (SP): Escola de Enfermagem da USP; 2002. O presente estudo teve como objetivos traduzir para o português e avaliar as propriedades de medida do Nursing Activities Score (NAS). A finalidade deste instrumento é medir carga de trabalho de enfermagem em UTI. O estudo foi subdividido em duas partes. A primeira composta da tradução do NAS para a língua portuguesa e a segunda, da análise da confiabilidade e validade do instrumento. Após o processo de tradução para a língua portuguesa, foi realizada sua aplicação em uma amostra de 200 pacientes adultos internados em UTIs. A avaliação da confiabilidade do instrumento, feita por meio da repetibilidade entre dois observadores, demonstrou alta concordância (99,8%) e índice Kappa médio de 0,99. Já a análise da consistência interna, verificada pelo coeficiente Alpha de Cronbach revelou que o NAS possui 23 medidas independentes que não comportam consolidação ou redução. O NAS também foi aplicado para as validades de critério (concorrente) e de constructo (convergente). A validade concorrente mostrou correlação estatisticamente significativa entre o TISS-28 e o NAS (r=0,67; p<0,0001), o mesmo ocorrendo quando se utilizou a análise de regressão (R2=94,4%; p<0,0001) Quanto a validade convergente, pela técnica da análise de regressão verificou-se associação estatisticamente significativa entre o NAS e o índice de gravidade SAPS II, quando ao modelo foi inserida a variável idade. (R2=99,8%; p<0,0001). Pelos resultados obtidos, o NAS mostrou-se um instrumento confiável e válido para mensurar carga de trabalho de enfermagem em UTI, na realidade brasileira.
publishDate 2002
dc.date.none.fl_str_mv 2002-10-16
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7139/tde-12112003-220346/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7139/tde-12112003-220346/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256505419563008