Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Katague, Gustavo Perez
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05112024-130717/
Resumo: Este trabalho tem como objetivo oferecer uma tradução comentada da obra Takekurabe, de Higuchi Ichiyô, traduzida aqui para o português como Ombro a ombro. Higuchi Ichiyô atingiu considerável prestígio literário durante sua curta vida na era Meiji, tendo Takekurabe recebido críticas positivas de escritores da época como Mori Ôgai e Kôda Rohan, e sendo considerada a sua obra-prima por estudiosos como Katô Shûichi e Donald Keene. Para solidificar o contexto da obra explorada aqui, optamos por uma abordagem de aproximação da autora primeiramente por meio da apresentação da era Meiji com seus aspectos sociais e literários, para em seguida situarmos Higuchi Ichiyô e sua obra neste cenário. Além disso, apresentamos também as bases teóricas dos estudos de tradução, mencionando Lawrence Venuti e Sabine Gorovitz, sobre as quais realizamos o nosso trabalho. Antes de apresentar a tradução, oferecemos uma breve explicação de Yoshiwara, famoso distrito de prazeres de Edo/Tóquio que remonta à sua história desde o período Edo e elemento de extrema importância para a compreensão de Takekurabe. Por fim, juntamente com a tradução, escrevemos comentários, tanto no corpo do texto como em formato de notas de rodapé, para detalhar aspectos culturais, oferecer possíveis interpretações para Takekurabe e abordar questões tradutórias
id USP_7afcba3af8a5fc814d724cf253b3c683
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-05112024-130717
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)Ombro a ombro: an annotated translation of Takekurabe (1896) by Higuchi Ichiyô (1872-1896)Annotated translationHiguchi IchiyoHiguchi Ichiyo, TakekurabeLiteratura japonesa moderna femininaModern Japanese Women's LiteratureTakekurabeTradução comentadaYoshiwaraYoshiwaraEste trabalho tem como objetivo oferecer uma tradução comentada da obra Takekurabe, de Higuchi Ichiyô, traduzida aqui para o português como Ombro a ombro. Higuchi Ichiyô atingiu considerável prestígio literário durante sua curta vida na era Meiji, tendo Takekurabe recebido críticas positivas de escritores da época como Mori Ôgai e Kôda Rohan, e sendo considerada a sua obra-prima por estudiosos como Katô Shûichi e Donald Keene. Para solidificar o contexto da obra explorada aqui, optamos por uma abordagem de aproximação da autora primeiramente por meio da apresentação da era Meiji com seus aspectos sociais e literários, para em seguida situarmos Higuchi Ichiyô e sua obra neste cenário. Além disso, apresentamos também as bases teóricas dos estudos de tradução, mencionando Lawrence Venuti e Sabine Gorovitz, sobre as quais realizamos o nosso trabalho. Antes de apresentar a tradução, oferecemos uma breve explicação de Yoshiwara, famoso distrito de prazeres de Edo/Tóquio que remonta à sua história desde o período Edo e elemento de extrema importância para a compreensão de Takekurabe. Por fim, juntamente com a tradução, escrevemos comentários, tanto no corpo do texto como em formato de notas de rodapé, para detalhar aspectos culturais, oferecer possíveis interpretações para Takekurabe e abordar questões tradutóriasThis work aims to provide an annotated translation of Higuchi Ichiyôs Takekurabe, here translated into Portuguese as Ombro a ombro [Shoulder to shoulder]. Higuchi Ichiyô achieved considerable literary prestige during her short life in the Meiji era, with Takekurabe receiving positive reviews from writers of the time such as Mori Ôgai and Kôda Rohan, and being considered her masterpiece by scholars such as Katô Shûichi and Donald Keene. In order to solidify the context of Takekurabe, we have chosen to approach the author first by presenting the Meiji era with its social and literary aspects, and then situate Higuchi Ichiyô and her work within the respective timeline. Furthermore, we also present the theoretical foundations of translation studies, mentioning Lawrence Venuti and Sabine Gorovitz, on whom we have based our work. Before presenting the translation, we provide a brief explanation of Yoshiwara, a famous red-light district in Edo/Tokyo that traces its history back to the Edo period and an extremely important element for understanding Takekurabe. Finally, along with the translation, we have written annotations, both in the text body and in footnotes, to detail cultural aspects, offer possible interpretations for Takekurabe and address translation issuesBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPNagae, Neide HissaeKatague, Gustavo Perez2024-04-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05112024-130717/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-11-05T15:42:02Zoai:teses.usp.br:tde-05112024-130717Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-11-05T15:42:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)
Ombro a ombro: an annotated translation of Takekurabe (1896) by Higuchi Ichiyô (1872-1896)
title Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)
spellingShingle Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)
Katague, Gustavo Perez
Annotated translation
Higuchi Ichiyo
Higuchi Ichiyo, Takekurabe
Literatura japonesa moderna feminina
Modern Japanese Women's Literature
Takekurabe
Tradução comentada
Yoshiwara
Yoshiwara
title_short Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)
title_full Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)
title_fullStr Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)
title_full_unstemmed Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)
title_sort Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896)
author Katague, Gustavo Perez
author_facet Katague, Gustavo Perez
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Nagae, Neide Hissae
dc.contributor.author.fl_str_mv Katague, Gustavo Perez
dc.subject.por.fl_str_mv Annotated translation
Higuchi Ichiyo
Higuchi Ichiyo, Takekurabe
Literatura japonesa moderna feminina
Modern Japanese Women's Literature
Takekurabe
Tradução comentada
Yoshiwara
Yoshiwara
topic Annotated translation
Higuchi Ichiyo
Higuchi Ichiyo, Takekurabe
Literatura japonesa moderna feminina
Modern Japanese Women's Literature
Takekurabe
Tradução comentada
Yoshiwara
Yoshiwara
description Este trabalho tem como objetivo oferecer uma tradução comentada da obra Takekurabe, de Higuchi Ichiyô, traduzida aqui para o português como Ombro a ombro. Higuchi Ichiyô atingiu considerável prestígio literário durante sua curta vida na era Meiji, tendo Takekurabe recebido críticas positivas de escritores da época como Mori Ôgai e Kôda Rohan, e sendo considerada a sua obra-prima por estudiosos como Katô Shûichi e Donald Keene. Para solidificar o contexto da obra explorada aqui, optamos por uma abordagem de aproximação da autora primeiramente por meio da apresentação da era Meiji com seus aspectos sociais e literários, para em seguida situarmos Higuchi Ichiyô e sua obra neste cenário. Além disso, apresentamos também as bases teóricas dos estudos de tradução, mencionando Lawrence Venuti e Sabine Gorovitz, sobre as quais realizamos o nosso trabalho. Antes de apresentar a tradução, oferecemos uma breve explicação de Yoshiwara, famoso distrito de prazeres de Edo/Tóquio que remonta à sua história desde o período Edo e elemento de extrema importância para a compreensão de Takekurabe. Por fim, juntamente com a tradução, escrevemos comentários, tanto no corpo do texto como em formato de notas de rodapé, para detalhar aspectos culturais, oferecer possíveis interpretações para Takekurabe e abordar questões tradutórias
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-04-16
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05112024-130717/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05112024-130717/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256490007592960