Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vasconcelos, Rosane Maria Andrade
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-03072018-154029/
Resumo: A Teoria da Liderança Autêntica baseia-se na filosofia e na psicologia, ao propor construir organizações mais autênticas, com líderes mais conscientes e relações mais transparentes e éticas. Este estudo, de delineamento metodológico, teve como objetivo realizar a adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para a língua portuguesa no contexto da enfermagem brasileira. Esse instrumento, original em língua inglesa, possui duas versões, SELF e RATER, com o intuito de avaliar a autenticidade do líder e do liderado. O ALQ possui 16 itens distribuídos em quatro domínios: Transparência nos Relacionamentos; Perspectiva Moral e Ética; Processamento Equilibrado de Informações e Autoconsciência, com afirmações que são respondidas por uma escala Likert de zero a quatro pontos, sendo raramente/nunca (0 ponto), de vez em quando (1 ponto), às vezes (2 pontos), frequentemente (3 pontos) e muitas vezes, quase sempre (4 pontos). Assim, a pontuação varia de zero a sessenta e quatro, no qual os maiores valores refletem a maior a autenticidade do líder. O processo de adaptação seguiu todos os pressupostos necessários recomendados aos estudos metodológicos. As duas versões do questionário foram inicialmente traduzidas para o português, dando origem a duas outras versões que foram analisadas pelo comitê de juízes I, resultando na síntese da tradução de cada versão. As versões produzidas foram submetidas às retrotraduções e, posteriormente encaminhadas ao principal autor do ALQ. Ao serem acatadas as sugestões, foi realizada nova retrotradução das duas versões e, após sintetizadas, foram encaminhadas ao comitê de juízes II afim de garantir a equivalência cultural, conceitual e idiomática entre o instrumento original e o traduzido, o qual originou uma versão final para aplicação no pré-teste. Nesta etapa, foi verificada a validade de face e de conteúdo de todos os itens de ambas as versões do ALQ, por meio da aplicação da taxa de concordância de pelo menos 80% entre os participantes. Os membros do comitê de juízes I e II foram compostos por especialistas. O pré-teste foi realizado com 80 enfermeiros, sendo: 64 Assistenciais, 8 Supervisores e 7 Coordenadores de Enfermagem, atuantes em diversas clínicas de cinco hospitais de duas cidades da região Centro Oeste do país. Os dados foram coletados no período de junho a agosto de 2016. Posteriormente, um dos autores do instrumento atestou que ambas as versões foram devidamente traduzidas e adaptadas. Considerando que a validação de um instrumento é um processo acumulativo, o questionário, nas duas versões SELF e RATER, deverá ser submetido a novos estudos, no intuito de avaliar as propriedades psicométricas, a fim de disponibilizar um instrumento válido e confiável para os pesquisadores, que objetivem ter uma melhor compreensão no que se refere a autenticidade dos profissionais enfermeiros atuantes nas instituições brasileiras
id USP_80d423e4f12e204b485524196b321214
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-03072018-154029
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileiraCultural adaptation of the Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) for the Brazilian Nursing contextAdaptaçãoAdaptationAuthentic leadershipEnfermagemEscalaLiderança autênticaNursingScaleA Teoria da Liderança Autêntica baseia-se na filosofia e na psicologia, ao propor construir organizações mais autênticas, com líderes mais conscientes e relações mais transparentes e éticas. Este estudo, de delineamento metodológico, teve como objetivo realizar a adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para a língua portuguesa no contexto da enfermagem brasileira. Esse instrumento, original em língua inglesa, possui duas versões, SELF e RATER, com o intuito de avaliar a autenticidade do líder e do liderado. O ALQ possui 16 itens distribuídos em quatro domínios: Transparência nos Relacionamentos; Perspectiva Moral e Ética; Processamento Equilibrado de Informações e Autoconsciência, com afirmações que são respondidas por uma escala Likert de zero a quatro pontos, sendo raramente/nunca (0 ponto), de vez em quando (1 ponto), às vezes (2 pontos), frequentemente (3 pontos) e muitas vezes, quase sempre (4 pontos). Assim, a pontuação varia de zero a sessenta e quatro, no qual os maiores valores refletem a maior a autenticidade do líder. O processo de adaptação seguiu todos os pressupostos necessários recomendados aos estudos metodológicos. As duas versões do questionário foram inicialmente traduzidas para o português, dando origem a duas outras versões que foram analisadas pelo comitê de juízes I, resultando na síntese da tradução de cada versão. As versões produzidas foram submetidas às retrotraduções e, posteriormente encaminhadas ao principal autor do ALQ. Ao serem acatadas as sugestões, foi realizada nova retrotradução das duas versões e, após sintetizadas, foram encaminhadas ao comitê de juízes II afim de garantir a equivalência cultural, conceitual e idiomática entre o instrumento original e o traduzido, o qual originou uma versão final para aplicação no pré-teste. Nesta etapa, foi verificada a validade de face e de conteúdo de todos os itens de ambas as versões do ALQ, por meio da aplicação da taxa de concordância de pelo menos 80% entre os participantes. Os membros do comitê de juízes I e II foram compostos por especialistas. O pré-teste foi realizado com 80 enfermeiros, sendo: 64 Assistenciais, 8 Supervisores e 7 Coordenadores de Enfermagem, atuantes em diversas clínicas de cinco hospitais de duas cidades da região Centro Oeste do país. Os dados foram coletados no período de junho a agosto de 2016. Posteriormente, um dos autores do instrumento atestou que ambas as versões foram devidamente traduzidas e adaptadas. Considerando que a validação de um instrumento é um processo acumulativo, o questionário, nas duas versões SELF e RATER, deverá ser submetido a novos estudos, no intuito de avaliar as propriedades psicométricas, a fim de disponibilizar um instrumento válido e confiável para os pesquisadores, que objetivem ter uma melhor compreensão no que se refere a autenticidade dos profissionais enfermeiros atuantes nas instituições brasileirasThe Theory of Authentic Leadership is based on philosophy and psychology as it proposes the establishment of more authentic organizations, with more conscious leaders and more transparent and ethical relations. The objective of this methodological study was to perform the cultural adaptation of the Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) to Portuguese in the context of Brazilian Nursing. This instrument, originally written in English, has two versions, SELF and RATER: one assesses the authenticity of leaders and the other assesses the authenticity of those under leadership. ALQ has 16 items distributed into four domains: Relational Transparency; Moral Perspective and Ethics; Balanced Processing of Information; and Self-Awareness with statements answered on a four-point Likert scale: rarely/never (0 points), once in a while (1 point), sometimes (2 points), often (3 points), and very often, almost always (4 points). Hence, scores range from zero to 64; the higher the score, the more authentic a leader is. The adaptation process followed all the recommendations for methodological studies. Both versions (SELF and RATER) were initially translated to Portuguese and resulted in two other versions. An expert committee analyzed the versions and a synthesis of each version was obtained. These versions were then back translated and sent to the main author of the original ALQ. Changes were implemented according to the author\'s suggestion and the two versions were back translated once again. The syntheses were submitted to a second expert committee in order to ensure cultural, conceptual and idiomatic equivalences, resulting in the final version that was used in a pre-test. Face and content validity of all items of both versions was verified at this point by employing an inter-rater agreement of at least 80%. Both committees were composed of experts. The pre-test was applied to 80 nurses: 64 clinical nurses, eight supervisors, and seven nursing coordinators, who worked in various clinics of five hospitals located in two cities in the Midwest region of Brazil. Data were collected from June to August 2016. Afterwards, one of the instrument\'s authors certified that both versions were properly translated and adapted. Considering that the validation of an instrument is a cumulative process, the questionnaire in its two versions, SELF and RATER, should be submitted to new investigations in order to assess its psychometric properties and make available a valid and reliable instrument for researchers intending to acquire a better understanding in terms of authenticity of nurses working in Brazilian institutionsBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPBernardes, AndreaVasconcelos, Rosane Maria Andrade2018-03-14info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-03072018-154029/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2018-10-03T01:45:28Zoai:teses.usp.br:tde-03072018-154029Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212018-10-03T01:45:28Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira
Cultural adaptation of the Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) for the Brazilian Nursing context
title Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira
spellingShingle Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira
Vasconcelos, Rosane Maria Andrade
Adaptação
Adaptation
Authentic leadership
Enfermagem
Escala
Liderança autêntica
Nursing
Scale
title_short Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira
title_full Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira
title_fullStr Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira
title_full_unstemmed Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira
title_sort Adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para o contexto da enfermagem brasileira
author Vasconcelos, Rosane Maria Andrade
author_facet Vasconcelos, Rosane Maria Andrade
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Bernardes, Andrea
dc.contributor.author.fl_str_mv Vasconcelos, Rosane Maria Andrade
dc.subject.por.fl_str_mv Adaptação
Adaptation
Authentic leadership
Enfermagem
Escala
Liderança autêntica
Nursing
Scale
topic Adaptação
Adaptation
Authentic leadership
Enfermagem
Escala
Liderança autêntica
Nursing
Scale
description A Teoria da Liderança Autêntica baseia-se na filosofia e na psicologia, ao propor construir organizações mais autênticas, com líderes mais conscientes e relações mais transparentes e éticas. Este estudo, de delineamento metodológico, teve como objetivo realizar a adaptação cultural do Authentic Leadership Questionnaire (ALQ) para a língua portuguesa no contexto da enfermagem brasileira. Esse instrumento, original em língua inglesa, possui duas versões, SELF e RATER, com o intuito de avaliar a autenticidade do líder e do liderado. O ALQ possui 16 itens distribuídos em quatro domínios: Transparência nos Relacionamentos; Perspectiva Moral e Ética; Processamento Equilibrado de Informações e Autoconsciência, com afirmações que são respondidas por uma escala Likert de zero a quatro pontos, sendo raramente/nunca (0 ponto), de vez em quando (1 ponto), às vezes (2 pontos), frequentemente (3 pontos) e muitas vezes, quase sempre (4 pontos). Assim, a pontuação varia de zero a sessenta e quatro, no qual os maiores valores refletem a maior a autenticidade do líder. O processo de adaptação seguiu todos os pressupostos necessários recomendados aos estudos metodológicos. As duas versões do questionário foram inicialmente traduzidas para o português, dando origem a duas outras versões que foram analisadas pelo comitê de juízes I, resultando na síntese da tradução de cada versão. As versões produzidas foram submetidas às retrotraduções e, posteriormente encaminhadas ao principal autor do ALQ. Ao serem acatadas as sugestões, foi realizada nova retrotradução das duas versões e, após sintetizadas, foram encaminhadas ao comitê de juízes II afim de garantir a equivalência cultural, conceitual e idiomática entre o instrumento original e o traduzido, o qual originou uma versão final para aplicação no pré-teste. Nesta etapa, foi verificada a validade de face e de conteúdo de todos os itens de ambas as versões do ALQ, por meio da aplicação da taxa de concordância de pelo menos 80% entre os participantes. Os membros do comitê de juízes I e II foram compostos por especialistas. O pré-teste foi realizado com 80 enfermeiros, sendo: 64 Assistenciais, 8 Supervisores e 7 Coordenadores de Enfermagem, atuantes em diversas clínicas de cinco hospitais de duas cidades da região Centro Oeste do país. Os dados foram coletados no período de junho a agosto de 2016. Posteriormente, um dos autores do instrumento atestou que ambas as versões foram devidamente traduzidas e adaptadas. Considerando que a validação de um instrumento é um processo acumulativo, o questionário, nas duas versões SELF e RATER, deverá ser submetido a novos estudos, no intuito de avaliar as propriedades psicométricas, a fim de disponibilizar um instrumento válido e confiável para os pesquisadores, que objetivem ter uma melhor compreensão no que se refere a autenticidade dos profissionais enfermeiros atuantes nas instituições brasileiras
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-03-14
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-03072018-154029/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-03072018-154029/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256640801210368