Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05102022-145248/ |
Resumo: | A arte nipo-brasileira é uma expressão artística formada a partir de um processo de hibridização, como o próprio nome já evidencia. Em 1998, Tomie Ohtake e Haroldo de Campos produziram juntos um álbum caligráfico-poético-pictórico composto por doze gravuras em metal, nas quais, sobre criações abstratas que a artista plástica desenvolveu a partir de poemas do poeta, este transcreveu seus versos. Intitularam a obra y-gen . Em japonês, o termo ygen ( ) é usado para fazer referência a uma concepção estética antiga, introduzida no Japão há muitos séculos, e cujas traduções interlinguais mais aceitas dialogam com as noções de charme sutil, beleza profunda, elegância suave, dentre muitas outras. Com isso em mente, este estudo é dedicado, em um primeiro momento, a um percurso historiográfico dessa palavra, desde a China, passando por diversas mudanças de sentido ao longo dos anos, por meio de sua introdução no arquipélago japonês. Com desafios complexos postos às múltiplas traduções interlinguais, intertemporais e interculturais dessa ideia, recorremos às proposições da semiótica peirceana sobre a primeiridade sígnica, e da semiótica lotmaniana no que toca a semiosfera e as relações fronteiriças. Essas discussões teóricas fundamentam nosso percurso até chegar à tradução transcriativa desenvolvida por Haroldo de Campos. Em meio às circunstâncias de produção das gravuras, também contextualizamos a antropofagia, a poesia concreta e o abstracionismo no Brasil, bem como a arte nipo-brasileira e o trabalho em conjunto de Tomie e Haroldo anterior a esse álbum. Analisamos, assim, o processo transcriativo apresentado na obra, não apenas de uma aura estética do signo ygen , mas também de diversos elementos culturais japoneses que compõem as temáticas da obra verbo-visual dos artistas. A partir da realização do estudo, foi possível confirmar como são multifacetadas e repletas de desafios as traduções de elementos estéticos, originados em espaços culturais e tempos específicos, como já nos apontara Julio Plaza (2013). Apesar de complexas, essas operações são possíveis e estão acontecendo a todo instante, diversas e ricas, explosivas nos termos de Lotman , geradoras de novos textos culturais, enriquecidos a partir da experiência dialógica não aniquiladora, mas geradora de um novo espaço culturalmente híbrido, capaz de fazer nascer uma expressão transcultural e polissêmica |
id |
USP_8cb6db8cdebc9db8b8c5d5e15ef530ee |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-05102022-145248 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de CamposBetween sunrise and sunset: yūgen (幽玄) and aesthetic transcreations in Tomie Ohtake and Haroldo de CamposArte nipo-brasileiraEstética japonesaHaroldo de CamposHaroldo de CamposJapanese aestheticsJapanese-brazilian artTomie OhtakeTomie OhtakeTranscreationTranscriaçãoYūgenYūgenA arte nipo-brasileira é uma expressão artística formada a partir de um processo de hibridização, como o próprio nome já evidencia. Em 1998, Tomie Ohtake e Haroldo de Campos produziram juntos um álbum caligráfico-poético-pictórico composto por doze gravuras em metal, nas quais, sobre criações abstratas que a artista plástica desenvolveu a partir de poemas do poeta, este transcreveu seus versos. Intitularam a obra y-gen . Em japonês, o termo ygen ( ) é usado para fazer referência a uma concepção estética antiga, introduzida no Japão há muitos séculos, e cujas traduções interlinguais mais aceitas dialogam com as noções de charme sutil, beleza profunda, elegância suave, dentre muitas outras. Com isso em mente, este estudo é dedicado, em um primeiro momento, a um percurso historiográfico dessa palavra, desde a China, passando por diversas mudanças de sentido ao longo dos anos, por meio de sua introdução no arquipélago japonês. Com desafios complexos postos às múltiplas traduções interlinguais, intertemporais e interculturais dessa ideia, recorremos às proposições da semiótica peirceana sobre a primeiridade sígnica, e da semiótica lotmaniana no que toca a semiosfera e as relações fronteiriças. Essas discussões teóricas fundamentam nosso percurso até chegar à tradução transcriativa desenvolvida por Haroldo de Campos. Em meio às circunstâncias de produção das gravuras, também contextualizamos a antropofagia, a poesia concreta e o abstracionismo no Brasil, bem como a arte nipo-brasileira e o trabalho em conjunto de Tomie e Haroldo anterior a esse álbum. Analisamos, assim, o processo transcriativo apresentado na obra, não apenas de uma aura estética do signo ygen , mas também de diversos elementos culturais japoneses que compõem as temáticas da obra verbo-visual dos artistas. A partir da realização do estudo, foi possível confirmar como são multifacetadas e repletas de desafios as traduções de elementos estéticos, originados em espaços culturais e tempos específicos, como já nos apontara Julio Plaza (2013). Apesar de complexas, essas operações são possíveis e estão acontecendo a todo instante, diversas e ricas, explosivas nos termos de Lotman , geradoras de novos textos culturais, enriquecidos a partir da experiência dialógica não aniquiladora, mas geradora de um novo espaço culturalmente híbrido, capaz de fazer nascer uma expressão transcultural e polissêmicaJapanese-Brazilian art is an artistic expression formed from a hybridization process, as the name itself already shows. In 1998, Tomie Ohtake and Haroldo de Campos produced together a calligraphic-poetic-pictorial album composed of twelve metal engravings, in which, over abstract creations that the artist developed from poems by the poet, he transcribed his verses. They titled the work yū-gen. In Japanese, the term yūgen (幽玄) is used to refer to an ancient aesthetic concept, introduced in Japan many centuries ago, and whose most accepted interlingual translations dialogue with the notions of subtle charm, deep beauty, gentle elegance, among many others. With that in mind, this study is dedicated, at first, to a historiographical journey of this word, from China, going through several changes of meaning over the years, through its introduction in the Japanese archipelago. With complex challenges posed to the multiple interlingual, intertemporal and intercultural translations of this idea, we turn to the propositions of Peircean semiotics on sign firstness, and of Lotman's semiotics regarding the semiosphere and border relations. These theoretical discussions are the basis of our journey to reach the transcreative translation developed by Haroldo de Campos. Amidst the circumstances of production of the prints, we also contextualize anthropophagy, concrete poetry and abstractionism in Brazil, as well as Japanese-Brazilian art and the joint work of Tomie and Haroldo prior to this album. Thus, we analyze the transcreative process presented in the work, not only of an aesthetic aura of the yūgen sign, but also of several Japanese cultural elements that make up the themes of the artists' verbal-visual work. After carrying out the study, it was possible to confirm how multifaceted and full of challenges are the translations of aesthetic elements, originated in specific cultural spaces and times, as Julio Plaza (2013) had already pointed out. Despite being complex, these operations are possible and are happening all the time, diverse and rich, explosive — in Lotman's terms —, generating new cultural texts, enriched from the non-annihilating dialogic experience, but generating a new culturally hybrid space, capable of giving birth to a transcultural and polysemic expressionBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPIshiki, Michiko OkanoPinto, Felipe Mendes2022-04-20info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05102022-145248/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2022-10-05T18:07:43Zoai:teses.usp.br:tde-05102022-145248Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212022-10-05T18:07:43Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos Between sunrise and sunset: yūgen (幽玄) and aesthetic transcreations in Tomie Ohtake and Haroldo de Campos |
title |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos |
spellingShingle |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos Pinto, Felipe Mendes Arte nipo-brasileira Estética japonesa Haroldo de Campos Haroldo de Campos Japanese aesthetics Japanese-brazilian art Tomie Ohtake Tomie Ohtake Transcreation Transcriação Yūgen Yūgen |
title_short |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos |
title_full |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos |
title_fullStr |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos |
title_full_unstemmed |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos |
title_sort |
Entre o Nascer e o Pôr do Sol: Yūgen (幽⽞) e Transcriações Estéticas em Tomie Ohtake e Haroldo de Campos |
author |
Pinto, Felipe Mendes |
author_facet |
Pinto, Felipe Mendes |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ishiki, Michiko Okano |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pinto, Felipe Mendes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Arte nipo-brasileira Estética japonesa Haroldo de Campos Haroldo de Campos Japanese aesthetics Japanese-brazilian art Tomie Ohtake Tomie Ohtake Transcreation Transcriação Yūgen Yūgen |
topic |
Arte nipo-brasileira Estética japonesa Haroldo de Campos Haroldo de Campos Japanese aesthetics Japanese-brazilian art Tomie Ohtake Tomie Ohtake Transcreation Transcriação Yūgen Yūgen |
description |
A arte nipo-brasileira é uma expressão artística formada a partir de um processo de hibridização, como o próprio nome já evidencia. Em 1998, Tomie Ohtake e Haroldo de Campos produziram juntos um álbum caligráfico-poético-pictórico composto por doze gravuras em metal, nas quais, sobre criações abstratas que a artista plástica desenvolveu a partir de poemas do poeta, este transcreveu seus versos. Intitularam a obra y-gen . Em japonês, o termo ygen ( ) é usado para fazer referência a uma concepção estética antiga, introduzida no Japão há muitos séculos, e cujas traduções interlinguais mais aceitas dialogam com as noções de charme sutil, beleza profunda, elegância suave, dentre muitas outras. Com isso em mente, este estudo é dedicado, em um primeiro momento, a um percurso historiográfico dessa palavra, desde a China, passando por diversas mudanças de sentido ao longo dos anos, por meio de sua introdução no arquipélago japonês. Com desafios complexos postos às múltiplas traduções interlinguais, intertemporais e interculturais dessa ideia, recorremos às proposições da semiótica peirceana sobre a primeiridade sígnica, e da semiótica lotmaniana no que toca a semiosfera e as relações fronteiriças. Essas discussões teóricas fundamentam nosso percurso até chegar à tradução transcriativa desenvolvida por Haroldo de Campos. Em meio às circunstâncias de produção das gravuras, também contextualizamos a antropofagia, a poesia concreta e o abstracionismo no Brasil, bem como a arte nipo-brasileira e o trabalho em conjunto de Tomie e Haroldo anterior a esse álbum. Analisamos, assim, o processo transcriativo apresentado na obra, não apenas de uma aura estética do signo ygen , mas também de diversos elementos culturais japoneses que compõem as temáticas da obra verbo-visual dos artistas. A partir da realização do estudo, foi possível confirmar como são multifacetadas e repletas de desafios as traduções de elementos estéticos, originados em espaços culturais e tempos específicos, como já nos apontara Julio Plaza (2013). Apesar de complexas, essas operações são possíveis e estão acontecendo a todo instante, diversas e ricas, explosivas nos termos de Lotman , geradoras de novos textos culturais, enriquecidos a partir da experiência dialógica não aniquiladora, mas geradora de um novo espaço culturalmente híbrido, capaz de fazer nascer uma expressão transcultural e polissêmica |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-04-20 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05102022-145248/ |
url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05102022-145248/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815256748030689280 |