A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gomes Junior, Edison
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-10032020-151539/
Resumo: O objetivo do trabalho é o de analisar a adaptação fílmica do romance Paranoid Park a partir da teoria semiótica francesa, utilizando as noções do percurso gerativo, tensividade e práxis enunciativa, que não apenas oferecem um vasto arsenal analítico do texto e do discurso, mas também refletem sobre a fabricação discursiva do sentido como modo de interação humana, prática de conjuntos significantes, que podem ser mais utilitários ou mitopoéticos, conteúdos expressivos gerados a partir de vários tipos de relação com o mundo natural. De maneira geral, através do percurso gerativo, comparamos as estruturas semionarrativas e discursivas de ambos os textos envolvidos na adaptação, o texto fonte e o texto alvo (a quo e ad quem respectivamente, uma instância textual inferior e abstrata e uma superior e concreta), observando também as relações inter e intratextuais entre seus planos da expressão e do conteúdo, e operações de figurativização. A partir da tensividade, discutem-se os modos e as sintaxes tensivas dos textos, a noção de campo de presença, e operações de intensidade e extensidade. Do ponto de vista da práxis enunciativa, os textos são observados como atualizações de outros discursos, literários e fílmicos, sendo objetos compostos em relações de ascendências e decadências discursivas, mais ou menos assumidas ou reconhecidas por um sujeito da enunciação. Além da análise da adaptação, propriamente dita, tratamos de questões pertinentes à linguagem verbal, ao texto literário, sua expressão tipológica / topológica, e à linguagem audiovisual, entendidas como conjuntos significantes compostos a partir de uma macrossemiótica formada de línguas naturais e mundo natural. Por causa da diferença entre nossos objetos e a base teórica utilizada, não apenas procuramos entender a linguagem cinematográfica semiodiscursivamente, mas também tratamos da arbitrariedade e motivação entre os planos do sentido do texto verbal e plástico, questões figurativas do espaço e do movimento, e do actante observador, elemento importante para a enunciação verbal e não verbal. Em relação ao texto fílmico, que proporciona a ilusão de movimento, o observador será considerado a partir de semióticas proxêmicas, gestuais e plásticas, e a distância entre esse actante e o mundo diegético do filme será concebida como graduação tensiva e semântica que oscila entre enunciador, narrador e ator interlocutor, criando diferente subjetividades, inclusive a de um autor, e também diferentes afetos. A análise da adaptação mostra que enquanto a adaptação pode ser considerada fiel, e ambos os textos propõe um engajamento sensível com o enunciatário, o ator da enunciação Gus Vas Sant, que não apenas transpõe o texto fonte, mas cria novos sentidos no texto alvo, imprimindo-o com novos ritmos, revela um projeto enunciativo de tradução intersemiótica que recicla, ou atualiza, gêneros fílmicos relacionados à impressão subjetiva, propondo um texto-acontecimento audiovisual.
id USP_901525dc3f48bf19690b7855a6ee9dae
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-10032020-151539
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursivaThe film adaptation of the novel Paranoid Park: a semio-discursive point of viewAdaptação fílmicaEnunciative praxisFilm adaptationIntersemiotic translationNarrative-discursive semioticsO actante observadorPráxis enunciativaSemiótica narrativo-discursivaThe actant observerTradução intersemióticaO objetivo do trabalho é o de analisar a adaptação fílmica do romance Paranoid Park a partir da teoria semiótica francesa, utilizando as noções do percurso gerativo, tensividade e práxis enunciativa, que não apenas oferecem um vasto arsenal analítico do texto e do discurso, mas também refletem sobre a fabricação discursiva do sentido como modo de interação humana, prática de conjuntos significantes, que podem ser mais utilitários ou mitopoéticos, conteúdos expressivos gerados a partir de vários tipos de relação com o mundo natural. De maneira geral, através do percurso gerativo, comparamos as estruturas semionarrativas e discursivas de ambos os textos envolvidos na adaptação, o texto fonte e o texto alvo (a quo e ad quem respectivamente, uma instância textual inferior e abstrata e uma superior e concreta), observando também as relações inter e intratextuais entre seus planos da expressão e do conteúdo, e operações de figurativização. A partir da tensividade, discutem-se os modos e as sintaxes tensivas dos textos, a noção de campo de presença, e operações de intensidade e extensidade. Do ponto de vista da práxis enunciativa, os textos são observados como atualizações de outros discursos, literários e fílmicos, sendo objetos compostos em relações de ascendências e decadências discursivas, mais ou menos assumidas ou reconhecidas por um sujeito da enunciação. Além da análise da adaptação, propriamente dita, tratamos de questões pertinentes à linguagem verbal, ao texto literário, sua expressão tipológica / topológica, e à linguagem audiovisual, entendidas como conjuntos significantes compostos a partir de uma macrossemiótica formada de línguas naturais e mundo natural. Por causa da diferença entre nossos objetos e a base teórica utilizada, não apenas procuramos entender a linguagem cinematográfica semiodiscursivamente, mas também tratamos da arbitrariedade e motivação entre os planos do sentido do texto verbal e plástico, questões figurativas do espaço e do movimento, e do actante observador, elemento importante para a enunciação verbal e não verbal. Em relação ao texto fílmico, que proporciona a ilusão de movimento, o observador será considerado a partir de semióticas proxêmicas, gestuais e plásticas, e a distância entre esse actante e o mundo diegético do filme será concebida como graduação tensiva e semântica que oscila entre enunciador, narrador e ator interlocutor, criando diferente subjetividades, inclusive a de um autor, e também diferentes afetos. A análise da adaptação mostra que enquanto a adaptação pode ser considerada fiel, e ambos os textos propõe um engajamento sensível com o enunciatário, o ator da enunciação Gus Vas Sant, que não apenas transpõe o texto fonte, mas cria novos sentidos no texto alvo, imprimindo-o com novos ritmos, revela um projeto enunciativo de tradução intersemiótica que recicla, ou atualiza, gêneros fílmicos relacionados à impressão subjetiva, propondo um texto-acontecimento audiovisual.The aim of this paper is to analyze the filmic adaptation of the novel Paranoid Park departing from the French semiotic theory, and its notions of generative path, tensivity and enunciative praxis, which not only are powerful analytical text-tools, but also reflect on the discursive fabrication of meaning as a mode of human interaction, the practice of meaningful sets which may be more utilitarian or mitopoetic, and seen as expressive contents generated in the various types of relationship with the natural world. Through the greimasian generative path, we compare the semionarrative and discursive structures of both texts involved in the adaptation, the source text and the target text (a quo and ad quem respectively), paying attention to inter / intratextual relations between planes of expression and content, and figurative operations. From the tensive semiotics point of view, we discuss modes and syntaxes of both texts, the notion of presence field, and operations of intensity and extensity. Based on the enunciative praxis, both texts are observed as dynamic update operations of other discourses, literary and filmic, more or less assumed or recognized by a subject of enunciation. In addition to the adaptation analysis itself, issues pertaining to the verbal language, the literary text, its typological / topological expression, and the audiovisual language, understood as significant sets composed differently, are discussed. Because of the difference between the objects and the theoretical frame employed in the analysis, cinematographic language is treated semiotically, and questions about the arbitrariness and motivation of language, figurative issues of space and movement, and the observer, an important narrative actant in verbal and nonverbal enunciation, are investigated. Regarding the filmic text, which provides the plastic illusion of movement, the observer is considered from the proxemic, gestural and plastic semiotics, and the distance between this type of actant and the diegetic world of the film is conceived as a tensive and semantic gradation that oscillates between enunciator, narrator and interlocutor, creating not only different subjectivities, including that of an author, but also different affects. The analysis of the adaptation shows that while the target text can be considered faithful to the source text, and both propose a sensible engagement with the enunciator, the enunciation actor Gus Vas Sant creates new meanings in the target text, revealing an enunciative project of intersemiotic translation that recycles, or updates, filmic genres related to the subjective impression, proposing an audiovisual event text.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPTaille, Elizabeth Harkot de LaGomes Junior, Edison2019-10-21info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-10032020-151539/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2020-03-10T21:21:02Zoai:teses.usp.br:tde-10032020-151539Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212020-03-10T21:21:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva
The film adaptation of the novel Paranoid Park: a semio-discursive point of view
title A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva
spellingShingle A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva
Gomes Junior, Edison
Adaptação fílmica
Enunciative praxis
Film adaptation
Intersemiotic translation
Narrative-discursive semiotics
O actante observador
Práxis enunciativa
Semiótica narrativo-discursiva
The actant observer
Tradução intersemiótica
title_short A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva
title_full A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva
title_fullStr A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva
title_full_unstemmed A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva
title_sort A adaptação cinematográfica do romance Paranoid Park: uma visada semiodiscursiva
author Gomes Junior, Edison
author_facet Gomes Junior, Edison
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Taille, Elizabeth Harkot de La
dc.contributor.author.fl_str_mv Gomes Junior, Edison
dc.subject.por.fl_str_mv Adaptação fílmica
Enunciative praxis
Film adaptation
Intersemiotic translation
Narrative-discursive semiotics
O actante observador
Práxis enunciativa
Semiótica narrativo-discursiva
The actant observer
Tradução intersemiótica
topic Adaptação fílmica
Enunciative praxis
Film adaptation
Intersemiotic translation
Narrative-discursive semiotics
O actante observador
Práxis enunciativa
Semiótica narrativo-discursiva
The actant observer
Tradução intersemiótica
description O objetivo do trabalho é o de analisar a adaptação fílmica do romance Paranoid Park a partir da teoria semiótica francesa, utilizando as noções do percurso gerativo, tensividade e práxis enunciativa, que não apenas oferecem um vasto arsenal analítico do texto e do discurso, mas também refletem sobre a fabricação discursiva do sentido como modo de interação humana, prática de conjuntos significantes, que podem ser mais utilitários ou mitopoéticos, conteúdos expressivos gerados a partir de vários tipos de relação com o mundo natural. De maneira geral, através do percurso gerativo, comparamos as estruturas semionarrativas e discursivas de ambos os textos envolvidos na adaptação, o texto fonte e o texto alvo (a quo e ad quem respectivamente, uma instância textual inferior e abstrata e uma superior e concreta), observando também as relações inter e intratextuais entre seus planos da expressão e do conteúdo, e operações de figurativização. A partir da tensividade, discutem-se os modos e as sintaxes tensivas dos textos, a noção de campo de presença, e operações de intensidade e extensidade. Do ponto de vista da práxis enunciativa, os textos são observados como atualizações de outros discursos, literários e fílmicos, sendo objetos compostos em relações de ascendências e decadências discursivas, mais ou menos assumidas ou reconhecidas por um sujeito da enunciação. Além da análise da adaptação, propriamente dita, tratamos de questões pertinentes à linguagem verbal, ao texto literário, sua expressão tipológica / topológica, e à linguagem audiovisual, entendidas como conjuntos significantes compostos a partir de uma macrossemiótica formada de línguas naturais e mundo natural. Por causa da diferença entre nossos objetos e a base teórica utilizada, não apenas procuramos entender a linguagem cinematográfica semiodiscursivamente, mas também tratamos da arbitrariedade e motivação entre os planos do sentido do texto verbal e plástico, questões figurativas do espaço e do movimento, e do actante observador, elemento importante para a enunciação verbal e não verbal. Em relação ao texto fílmico, que proporciona a ilusão de movimento, o observador será considerado a partir de semióticas proxêmicas, gestuais e plásticas, e a distância entre esse actante e o mundo diegético do filme será concebida como graduação tensiva e semântica que oscila entre enunciador, narrador e ator interlocutor, criando diferente subjetividades, inclusive a de um autor, e também diferentes afetos. A análise da adaptação mostra que enquanto a adaptação pode ser considerada fiel, e ambos os textos propõe um engajamento sensível com o enunciatário, o ator da enunciação Gus Vas Sant, que não apenas transpõe o texto fonte, mas cria novos sentidos no texto alvo, imprimindo-o com novos ritmos, revela um projeto enunciativo de tradução intersemiótica que recicla, ou atualiza, gêneros fílmicos relacionados à impressão subjetiva, propondo um texto-acontecimento audiovisual.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-10-21
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-10032020-151539/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-10032020-151539/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256905853960192