O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Serra, Victor Scatolin
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27159/tde-27122018-115929/
Resumo: Esta dissertação pretende ser uma apresentação de dois sistemas de pensamento que implicaram em mudanças profundas, primeiro no quadro da poesia brasileira de matriz visual (no caso, aquelas influenciadas pelo desenvolvimento da poesia concreta) e devido a isso no desenvolvimento da ideia de Tradução Intersemiótica como elaborada por Julio Plaza. Os sistemas de pensamento em questão são a Semiótica, ou Teoria geral dos signos, desenvolvida por Charles Sanders Peirce, e o método ideogrâmico apoiado na ideia de Paideuma, como desenvolvido por Ezra Pound, apoiado na obra de dois antecessores, o sinólogo Ernest Francisco Fenollosa e o etnólogo Leo Viktor Frobenius. Plaza, artista plástico espanhol com formação múltipla, engajou-se ao vir viver no Brasil no quadro dos colaboradores do grupo ligado à poesia concreta em São Paulo e passou a desenvolver também uma arte híbrida, anfíbia, entre o verbo e o visual, de certa forma refletindo aquilo que chamou de \"oscilação de consciência entre arte e vida, entre poética e política\". Esta mesma oscilação marca a vida e a obra de Ezra Pound, poeta que exerceu enorme influência no desenrolar da poesia concreta. Ao adentrar a vida acadêmica, Plaza passaria a dedicar-se aos estudos da tradução, mas de um tipo diferente de tradução. Equalizando o paideuma e o método ideogrâmico à semiótica, Plaza desenvolveu uma obra teórica que ombreia sua produção artística. Nosso trabalho trata, como seu título indica, da transformação ocorrida no artista (em Pound, em Plaza, e em outros) quando este passa a dedicar-se à produção entre-signos ou intersígnica. A semiótica de Peirce nos serve de guia para o percurso.
id USP_9eb05d67e22990e6801c55aeadb0cbe0
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-27122018-115929
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica-AbduçãoAbductionConcrete PoetryIntersemiotic TranslationPaideumaPaideumaPoesia ConcretaSemioseSemiosisTradução IntersemióticaEsta dissertação pretende ser uma apresentação de dois sistemas de pensamento que implicaram em mudanças profundas, primeiro no quadro da poesia brasileira de matriz visual (no caso, aquelas influenciadas pelo desenvolvimento da poesia concreta) e devido a isso no desenvolvimento da ideia de Tradução Intersemiótica como elaborada por Julio Plaza. Os sistemas de pensamento em questão são a Semiótica, ou Teoria geral dos signos, desenvolvida por Charles Sanders Peirce, e o método ideogrâmico apoiado na ideia de Paideuma, como desenvolvido por Ezra Pound, apoiado na obra de dois antecessores, o sinólogo Ernest Francisco Fenollosa e o etnólogo Leo Viktor Frobenius. Plaza, artista plástico espanhol com formação múltipla, engajou-se ao vir viver no Brasil no quadro dos colaboradores do grupo ligado à poesia concreta em São Paulo e passou a desenvolver também uma arte híbrida, anfíbia, entre o verbo e o visual, de certa forma refletindo aquilo que chamou de \"oscilação de consciência entre arte e vida, entre poética e política\". Esta mesma oscilação marca a vida e a obra de Ezra Pound, poeta que exerceu enorme influência no desenrolar da poesia concreta. Ao adentrar a vida acadêmica, Plaza passaria a dedicar-se aos estudos da tradução, mas de um tipo diferente de tradução. Equalizando o paideuma e o método ideogrâmico à semiótica, Plaza desenvolveu uma obra teórica que ombreia sua produção artística. Nosso trabalho trata, como seu título indica, da transformação ocorrida no artista (em Pound, em Plaza, e em outros) quando este passa a dedicar-se à produção entre-signos ou intersígnica. A semiótica de Peirce nos serve de guia para o percurso.This dissertation aims to present two systems of thought that implied profound changes, firstly in the Brazilian concrete poetry panorama and due to this in the development of the idea of Intersemiotic Translation as elaborated by Julio Plaza. The systems of thought in question are Semiotics, or the General Theory of Signs, as developed by Charles Sanders Peirce, and the ideogramic method endorsed by the concept of Paideuma as developed by Ezra Pound, sustained by the work of two forerunners, the sinologist Ernest Francisco Fenollosa and the ethnologist Leo Viktor Frobenius. Plaza, a Spanish artist with multiple training, when he came to live in Brazil he got involved with the group linked to the movement of concrete poetry in São Paulo, then he began to develop a hybrid and amphibian art, somewhere between the verb and the visual, in a certain way reflected in what he called the \"oscillation of consciousness between art and life, between poetics and politics\". This same oscillation marks the life and works of Ezra Pound, a poet who exerted enormous influence in the development of Brazilian concrete poetry. When Plaza entered the academic life, he would dedicate himself to the studies of translation, but to a different sort of translation. Equalizing the paideuma and the ideogramic method with semiotics, Plaza developed a theoretical work that stands alongside with his own artistic production. This research deals, as its title suggests, with the transformation that took place in the artist (whether Pound or Plaza or any other) when he/she happens to dedicate him/herself to intersemiotic composition. Peirce\' semiotics guides us along this path.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPTavares, Monica Baptista SampaioSerra, Victor Scatolin2018-11-07info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27159/tde-27122018-115929/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2019-04-10T00:06:19Zoai:teses.usp.br:tde-27122018-115929Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212019-04-10T00:06:19Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica
-
title O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica
spellingShingle O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica
Serra, Victor Scatolin
Abdução
Abduction
Concrete Poetry
Intersemiotic Translation
Paideuma
Paideuma
Poesia Concreta
Semiose
Semiosis
Tradução Intersemiótica
title_short O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica
title_full O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica
title_fullStr O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica
title_full_unstemmed O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica
title_sort O caráter anfíbio do signo poético: Abdução, Desígnio e Tradução em processos de criação intersemiótica
author Serra, Victor Scatolin
author_facet Serra, Victor Scatolin
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Tavares, Monica Baptista Sampaio
dc.contributor.author.fl_str_mv Serra, Victor Scatolin
dc.subject.por.fl_str_mv Abdução
Abduction
Concrete Poetry
Intersemiotic Translation
Paideuma
Paideuma
Poesia Concreta
Semiose
Semiosis
Tradução Intersemiótica
topic Abdução
Abduction
Concrete Poetry
Intersemiotic Translation
Paideuma
Paideuma
Poesia Concreta
Semiose
Semiosis
Tradução Intersemiótica
description Esta dissertação pretende ser uma apresentação de dois sistemas de pensamento que implicaram em mudanças profundas, primeiro no quadro da poesia brasileira de matriz visual (no caso, aquelas influenciadas pelo desenvolvimento da poesia concreta) e devido a isso no desenvolvimento da ideia de Tradução Intersemiótica como elaborada por Julio Plaza. Os sistemas de pensamento em questão são a Semiótica, ou Teoria geral dos signos, desenvolvida por Charles Sanders Peirce, e o método ideogrâmico apoiado na ideia de Paideuma, como desenvolvido por Ezra Pound, apoiado na obra de dois antecessores, o sinólogo Ernest Francisco Fenollosa e o etnólogo Leo Viktor Frobenius. Plaza, artista plástico espanhol com formação múltipla, engajou-se ao vir viver no Brasil no quadro dos colaboradores do grupo ligado à poesia concreta em São Paulo e passou a desenvolver também uma arte híbrida, anfíbia, entre o verbo e o visual, de certa forma refletindo aquilo que chamou de \"oscilação de consciência entre arte e vida, entre poética e política\". Esta mesma oscilação marca a vida e a obra de Ezra Pound, poeta que exerceu enorme influência no desenrolar da poesia concreta. Ao adentrar a vida acadêmica, Plaza passaria a dedicar-se aos estudos da tradução, mas de um tipo diferente de tradução. Equalizando o paideuma e o método ideogrâmico à semiótica, Plaza desenvolveu uma obra teórica que ombreia sua produção artística. Nosso trabalho trata, como seu título indica, da transformação ocorrida no artista (em Pound, em Plaza, e em outros) quando este passa a dedicar-se à produção entre-signos ou intersígnica. A semiótica de Peirce nos serve de guia para o percurso.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-07
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27159/tde-27122018-115929/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27159/tde-27122018-115929/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1809091139043590144