Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alves, João Daniel Martins
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-105553/
Resumo: A dissertação Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta dá a ler e traduz seis poemas de Guy de Maupassant (1850-1893) e se propõe a analisar três destes. Tais poemas, corpus deste trabalho, fazem parte da coletânea Des vers (1880), única recolha de versos publicada por Maupassant. O autor de Bola de sebo (1880), conhecido como grande contista e novelista da segunda metade do século XIX, permanece, nos dias de hoje, desconhecido do público leitor brasileiro enquanto poeta. Nesse sentido, o gesto tradutório deste trabalho tem por objetivo lançar luz sobre esse lado da poética maupassantiana. Afinal, foi pela poesia que o escritor iniciou sua carreira literária. As análises desenvolvidas se fundamentam em pressupostos formados a partir da leitura de teóricos e pensadores da tradução, como Álvaro Faleiros, Haroldo de Campos e Henri Meschonnic; e da versificação, como Jean-Michel Gouvard, Rogério Chociay e Manuel Said Ali. Tais análises, com relação às temáticas, traçam paralelos entre os poemas traduzidos e outros textos de Maupassant, no intuito de se aproximar da poética maupassantiana e a fim de responder à pergunta: o que havia do contista maduro no jovem Maupassant poeta?
id USP_aec5f25f5248e6a82604579d6a133a05
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-05102022-105553
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Tradução comentada de Guy de Maupassant poetaCommented translation of Guy de Maupassant poetGuy de MaupassantGuy de MaupassantPoesiaPoetryPracticePráticaTeoriaTheoryTraduçãoTranslationA dissertação Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta dá a ler e traduz seis poemas de Guy de Maupassant (1850-1893) e se propõe a analisar três destes. Tais poemas, corpus deste trabalho, fazem parte da coletânea Des vers (1880), única recolha de versos publicada por Maupassant. O autor de Bola de sebo (1880), conhecido como grande contista e novelista da segunda metade do século XIX, permanece, nos dias de hoje, desconhecido do público leitor brasileiro enquanto poeta. Nesse sentido, o gesto tradutório deste trabalho tem por objetivo lançar luz sobre esse lado da poética maupassantiana. Afinal, foi pela poesia que o escritor iniciou sua carreira literária. As análises desenvolvidas se fundamentam em pressupostos formados a partir da leitura de teóricos e pensadores da tradução, como Álvaro Faleiros, Haroldo de Campos e Henri Meschonnic; e da versificação, como Jean-Michel Gouvard, Rogério Chociay e Manuel Said Ali. Tais análises, com relação às temáticas, traçam paralelos entre os poemas traduzidos e outros textos de Maupassant, no intuito de se aproximar da poética maupassantiana e a fim de responder à pergunta: o que havia do contista maduro no jovem Maupassant poeta?The dissertation Commented translation of Guy de Maupassant poet gives the reading of six poems by Guy de Maupassant (1850) translates them, and proposes to analyze three of them. These poems, the corpus of this work, are part of the collection Des vers (1880), the only collection of verse published by Maupassant. The author of \"Boule de suif\" (1880), known as a great short story writer and novelist of the second half of the 19th century, remains, nowadays, unknown to the Brazilian reading public as a poet. In this sense, the translating gesture of this work aims to shed light on this side of Maupassantian poetics. After all, it was through poetry that the writer began his literary career. The analyses developed are based on assumptions formed from the reading of translation theorists and thinkers, such as Álvaro Faleiros, Haroldo de Campos and Henri Meschonnic; and of versification, such as Jean-Michel Gouvard, Rogério Chociay and Manuel Said Ali. Such analyses, with respect to themes, draw parallels between the translated poems and other Maupassant texts, in order to approach Maupassantian poetics and in order to answer the question, \"what was there of the mature short story writer, in the young Maupassant poet?\"Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPFernandes, Marcelo TápiaAlves, João Daniel Martins2022-04-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-105553/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2022-10-05T14:01:44Zoai:teses.usp.br:tde-05102022-105553Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212022-10-05T14:01:44Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta
Commented translation of Guy de Maupassant poet
title Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta
spellingShingle Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta
Alves, João Daniel Martins
Guy de Maupassant
Guy de Maupassant
Poesia
Poetry
Practice
Prática
Teoria
Theory
Tradução
Translation
title_short Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta
title_full Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta
title_fullStr Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta
title_full_unstemmed Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta
title_sort Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta
author Alves, João Daniel Martins
author_facet Alves, João Daniel Martins
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Fernandes, Marcelo Tápia
dc.contributor.author.fl_str_mv Alves, João Daniel Martins
dc.subject.por.fl_str_mv Guy de Maupassant
Guy de Maupassant
Poesia
Poetry
Practice
Prática
Teoria
Theory
Tradução
Translation
topic Guy de Maupassant
Guy de Maupassant
Poesia
Poetry
Practice
Prática
Teoria
Theory
Tradução
Translation
description A dissertação Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta dá a ler e traduz seis poemas de Guy de Maupassant (1850-1893) e se propõe a analisar três destes. Tais poemas, corpus deste trabalho, fazem parte da coletânea Des vers (1880), única recolha de versos publicada por Maupassant. O autor de Bola de sebo (1880), conhecido como grande contista e novelista da segunda metade do século XIX, permanece, nos dias de hoje, desconhecido do público leitor brasileiro enquanto poeta. Nesse sentido, o gesto tradutório deste trabalho tem por objetivo lançar luz sobre esse lado da poética maupassantiana. Afinal, foi pela poesia que o escritor iniciou sua carreira literária. As análises desenvolvidas se fundamentam em pressupostos formados a partir da leitura de teóricos e pensadores da tradução, como Álvaro Faleiros, Haroldo de Campos e Henri Meschonnic; e da versificação, como Jean-Michel Gouvard, Rogério Chociay e Manuel Said Ali. Tais análises, com relação às temáticas, traçam paralelos entre os poemas traduzidos e outros textos de Maupassant, no intuito de se aproximar da poética maupassantiana e a fim de responder à pergunta: o que havia do contista maduro no jovem Maupassant poeta?
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-04-11
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-105553/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-105553/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256747429855232