Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Gabriela Zuelli Martins
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10112023-164442/
Resumo: Introdução: a avaliação de componentes que envolvem medo e evitação de atividades em pacientes com dor lombar crônica (DLC) é complexa e marcada por questionários com algumas limitações. Com o intuito de contemplar as limitações de questionários previamente disponibilizados na literatura, a Fear-avoidance Components Scale (FACS) e o Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) foram desenvolvidas para avaliar esses construtos. Objetivo: realizar a adaptação transcultural para o português brasileiro e verificar as propriedades de medida da FACS e do FDAQ em indivíduos com DLC. Métodos: participaram desse estudo 119 voluntários com DLC. Os procedimentos seguiram diretrizes internacionais de tradução e validação. A adaptação transcultural ocorreu seguindo as etapas de tradução inicial, síntese de traduções, reunião do comitê de especialistas e teste da versão pré-final. A validade estrutural foi calculada pela análise fatorial confirmatória (AFC), seguida pela avaliação da consistência interna pelo alfa de Cronbach e confiabilidade através do coeficiente de correlação intraclasse (ICC). A validade de construto foi testada comparando-se os escores da FACS e FDAQ com outros questionários de avaliação psicossocial através do coeficiente de correlação de Spearman. Resultados: A fase do pré-teste foi realizada sem alterações ou sugestões para modificação da ferramenta. Para validade estrutural, encontramos uma solução de 2 fatores para a FACS com exclusão de 3 itens que apresentaram baixa carga fatorial, enquanto a solução o FDAQ apresentou 1 fator. O alfa de Cronbach apresentou valores adequados, sugerindo boa consistência interna. O ICC foi de 0,95 e 0,94 para os dois domínios da FACS e de 0,98 para o FDAQ, representando adequada confiabilidade (teste-reteste). Na validade de construto confirmamos 90% das hipóteses testadas para o domínio 1 da FACS e 70% das testadas para o domínio 2, enquanto 100% das correlações do FDAQ foram confirmadas. Conclusão: Nossos resultados demonstraram valores de propriedades de medida aceitáveis para os instrumentos FACS e FDAQ em português Brasil. Esses instrumentos podem ser aplicados na clínica e na pesquisa para avaliação de crenças de medo e evitação e medo do movimento para avaliação de pacientes com DLC.
id USP_aefcfd71cdf8c46cba09ae161553d1da
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-10112023-164442
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and validation of the Fear-avoidance Components Scale (FACS) and the Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)Cross-cultural studiesDor lombarEstudos de validaçãoEstudos transculturaisFear-avoidance and questionnairesLow back painMedo-evitação e questionáriosValidation studiesIntrodução: a avaliação de componentes que envolvem medo e evitação de atividades em pacientes com dor lombar crônica (DLC) é complexa e marcada por questionários com algumas limitações. Com o intuito de contemplar as limitações de questionários previamente disponibilizados na literatura, a Fear-avoidance Components Scale (FACS) e o Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) foram desenvolvidas para avaliar esses construtos. Objetivo: realizar a adaptação transcultural para o português brasileiro e verificar as propriedades de medida da FACS e do FDAQ em indivíduos com DLC. Métodos: participaram desse estudo 119 voluntários com DLC. Os procedimentos seguiram diretrizes internacionais de tradução e validação. A adaptação transcultural ocorreu seguindo as etapas de tradução inicial, síntese de traduções, reunião do comitê de especialistas e teste da versão pré-final. A validade estrutural foi calculada pela análise fatorial confirmatória (AFC), seguida pela avaliação da consistência interna pelo alfa de Cronbach e confiabilidade através do coeficiente de correlação intraclasse (ICC). A validade de construto foi testada comparando-se os escores da FACS e FDAQ com outros questionários de avaliação psicossocial através do coeficiente de correlação de Spearman. Resultados: A fase do pré-teste foi realizada sem alterações ou sugestões para modificação da ferramenta. Para validade estrutural, encontramos uma solução de 2 fatores para a FACS com exclusão de 3 itens que apresentaram baixa carga fatorial, enquanto a solução o FDAQ apresentou 1 fator. O alfa de Cronbach apresentou valores adequados, sugerindo boa consistência interna. O ICC foi de 0,95 e 0,94 para os dois domínios da FACS e de 0,98 para o FDAQ, representando adequada confiabilidade (teste-reteste). Na validade de construto confirmamos 90% das hipóteses testadas para o domínio 1 da FACS e 70% das testadas para o domínio 2, enquanto 100% das correlações do FDAQ foram confirmadas. Conclusão: Nossos resultados demonstraram valores de propriedades de medida aceitáveis para os instrumentos FACS e FDAQ em português Brasil. Esses instrumentos podem ser aplicados na clínica e na pesquisa para avaliação de crenças de medo e evitação e medo do movimento para avaliação de pacientes com DLC.Introduction: the evaluation of components involving fear and avoidance of activities in patients with chronic low back pain (CLBP) is complex and marked by questionnaires with some limitations. In order to address the limitations of questionnaires previously available in the literature, the Fear-avoidance Components Scale (FACS) and the Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) were developed to assess those constructs. Objectives: to carry out the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and verify the measurement properties of the FACS and FDAQ in individuals with CLBP. Methods: 119 volunteers with CLBP participated in this study. The procedures followed international guidelines for translation and validation. The cross-cultural adaptation took place following the steps of initial translation, synthesis of translations, backtranslation, meeting of the expert committee and testing of the pre-final version. Structural validity was calculated by confirmatory factor analysis (CFA), followed by assessment of internal consistency by Cronbach\'s alpha and reliability by intraclass correlation coefficient (ICC). Construct validity was tested by comparing FACS and FDAQ scores with other psychosocial assessment questionnaires using Spearman\'s correlation coefficient. Results: The pre-test phase was carried out without changes or suggestions for modifying the tool. For structural validity, we found a 2-factor solution for the FACS excluding 3 items that had a low factor loading, while the FDAQ solution had a 1-factor solution. Cronbach\'s alpha showed adequate values, suggesting good internal consistency. The ICC was 0.95 and 0.94 for the two FACS domains and 0.98 for the FDAQ, representing adequate reliability (test-retest). In terms of construct validity, we confirmed 90% of the hypotheses tested for domain 1 of the FACS and 70% of those tested for domain 2, while 100% of the FDAQ correlations were confirmed. Conclusion: Our results demonstrated acceptable measurement property values for the FACS and FDAQ instruments in Brazilian Portuguese. These instruments can be applied clinically and in research to assess fear and avoidance beliefs and fear of movement to assess patients with CLBP.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPChaves, Thais CristinaSilva, Gabriela Zuelli Martins2023-09-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10112023-164442/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2023-12-15T17:58:03Zoai:teses.usp.br:tde-10112023-164442Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-12-15T17:58:03Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and validation of the Fear-avoidance Components Scale (FACS) and the Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
title Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
spellingShingle Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
Silva, Gabriela Zuelli Martins
Cross-cultural studies
Dor lombar
Estudos de validação
Estudos transculturais
Fear-avoidance and questionnaires
Low back pain
Medo-evitação e questionários
Validation studies
title_short Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
title_full Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
title_fullStr Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
title_full_unstemmed Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
title_sort Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ)
author Silva, Gabriela Zuelli Martins
author_facet Silva, Gabriela Zuelli Martins
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Chaves, Thais Cristina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Gabriela Zuelli Martins
dc.subject.por.fl_str_mv Cross-cultural studies
Dor lombar
Estudos de validação
Estudos transculturais
Fear-avoidance and questionnaires
Low back pain
Medo-evitação e questionários
Validation studies
topic Cross-cultural studies
Dor lombar
Estudos de validação
Estudos transculturais
Fear-avoidance and questionnaires
Low back pain
Medo-evitação e questionários
Validation studies
description Introdução: a avaliação de componentes que envolvem medo e evitação de atividades em pacientes com dor lombar crônica (DLC) é complexa e marcada por questionários com algumas limitações. Com o intuito de contemplar as limitações de questionários previamente disponibilizados na literatura, a Fear-avoidance Components Scale (FACS) e o Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) foram desenvolvidas para avaliar esses construtos. Objetivo: realizar a adaptação transcultural para o português brasileiro e verificar as propriedades de medida da FACS e do FDAQ em indivíduos com DLC. Métodos: participaram desse estudo 119 voluntários com DLC. Os procedimentos seguiram diretrizes internacionais de tradução e validação. A adaptação transcultural ocorreu seguindo as etapas de tradução inicial, síntese de traduções, reunião do comitê de especialistas e teste da versão pré-final. A validade estrutural foi calculada pela análise fatorial confirmatória (AFC), seguida pela avaliação da consistência interna pelo alfa de Cronbach e confiabilidade através do coeficiente de correlação intraclasse (ICC). A validade de construto foi testada comparando-se os escores da FACS e FDAQ com outros questionários de avaliação psicossocial através do coeficiente de correlação de Spearman. Resultados: A fase do pré-teste foi realizada sem alterações ou sugestões para modificação da ferramenta. Para validade estrutural, encontramos uma solução de 2 fatores para a FACS com exclusão de 3 itens que apresentaram baixa carga fatorial, enquanto a solução o FDAQ apresentou 1 fator. O alfa de Cronbach apresentou valores adequados, sugerindo boa consistência interna. O ICC foi de 0,95 e 0,94 para os dois domínios da FACS e de 0,98 para o FDAQ, representando adequada confiabilidade (teste-reteste). Na validade de construto confirmamos 90% das hipóteses testadas para o domínio 1 da FACS e 70% das testadas para o domínio 2, enquanto 100% das correlações do FDAQ foram confirmadas. Conclusão: Nossos resultados demonstraram valores de propriedades de medida aceitáveis para os instrumentos FACS e FDAQ em português Brasil. Esses instrumentos podem ser aplicados na clínica e na pesquisa para avaliação de crenças de medo e evitação e medo do movimento para avaliação de pacientes com DLC.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-09-01
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10112023-164442/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10112023-164442/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256928420364288