Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17145/tde-07062017-100427/ |
Resumo: | O leiomioma uterino é o tumor ginecológico mais comum na mulher, causando principalmente sangramento uterino anormal e dor pélvica. Existe apenas um questionário que avalia a qualidade de vida de mulheres com esta doença, o Uterine Fibroid Symptom and Quality of Life (UFS-QOL), porém somente na língua inglesa. Dessa forma, objetivamos traduzir e validar culturalmente o questionário UFS-QOL para mulheres brasileiras. Realizamos um estudo transversal no Departamento de Ginecologia e Obstetrícia da Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto da Universidade de São Paulo. Cento e treze pacientes portadoras de leiomioma uterino (grupo caso) e 55 pacientes-controle foram entrevistadas com o questionário UFS-QOL, após tradução e adaptação cultural. O questionário Short Form-36 foi utilizado para controle. Variáveis demográficas e psicométricas dos questionários (consistência interna, validade de construto, teste-reteste e responsividade) foram analisadas. As mulheres com leiomioma uterino apresentaram maior média de idade, IMC, peso, paridade e comorbidades do que no grupo controle (p<0.05). O sangramento uterino anormal foi a queixa mais prevalente (93,8%), seguida de dor pélvica (36,3%) e compressão extrínseca (10,6%), sendo que tais queixas apresentaram adequada validade de construto com a severidade do UFS-QOL (p<0.05). O UFS-QOL apresentou adequada consistência interna com a severidade dos sintomas e com os domínios relacionados à qualidade de vida (ICC=0.82/0.88). A validade estrutural mostrou coeficientes de correlação variando de 0,59 até 0,91. O teste-reteste não diferiu entre as subescalas do UFS-QOL. O teste-reteste não diferiu entre as subescalas do UFS-QOL. Depois do tratamento, as mulheres com leiomioma apresentaram melhora em todas as subescalas do UFS-QOL. Portanto, o questionário UFS-QOL para a língua portuguesa apresentou adequada tradução, boa consistência interna, validade de constructo, discriminatória,estrutural e responsividade, assim como adequado teste-reteste |
id |
USP_b5ab6f59721aaae5d7acc0a8b10dce53 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-07062017-100427 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesaValidation and cultural translation for Brazilian Portuguese version of the Uterine Fibroid Symptom and Quality of Life (UFS-QOL)estudos de validaçãoleiomiomaqualidade de vidaquality of lifetraduçãotranslationUFS-QOLUFS-QOLuterine leiomyomavalidationO leiomioma uterino é o tumor ginecológico mais comum na mulher, causando principalmente sangramento uterino anormal e dor pélvica. Existe apenas um questionário que avalia a qualidade de vida de mulheres com esta doença, o Uterine Fibroid Symptom and Quality of Life (UFS-QOL), porém somente na língua inglesa. Dessa forma, objetivamos traduzir e validar culturalmente o questionário UFS-QOL para mulheres brasileiras. Realizamos um estudo transversal no Departamento de Ginecologia e Obstetrícia da Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto da Universidade de São Paulo. Cento e treze pacientes portadoras de leiomioma uterino (grupo caso) e 55 pacientes-controle foram entrevistadas com o questionário UFS-QOL, após tradução e adaptação cultural. O questionário Short Form-36 foi utilizado para controle. Variáveis demográficas e psicométricas dos questionários (consistência interna, validade de construto, teste-reteste e responsividade) foram analisadas. As mulheres com leiomioma uterino apresentaram maior média de idade, IMC, peso, paridade e comorbidades do que no grupo controle (p<0.05). O sangramento uterino anormal foi a queixa mais prevalente (93,8%), seguida de dor pélvica (36,3%) e compressão extrínseca (10,6%), sendo que tais queixas apresentaram adequada validade de construto com a severidade do UFS-QOL (p<0.05). O UFS-QOL apresentou adequada consistência interna com a severidade dos sintomas e com os domínios relacionados à qualidade de vida (ICC=0.82/0.88). A validade estrutural mostrou coeficientes de correlação variando de 0,59 até 0,91. O teste-reteste não diferiu entre as subescalas do UFS-QOL. O teste-reteste não diferiu entre as subescalas do UFS-QOL. Depois do tratamento, as mulheres com leiomioma apresentaram melhora em todas as subescalas do UFS-QOL. Portanto, o questionário UFS-QOL para a língua portuguesa apresentou adequada tradução, boa consistência interna, validade de constructo, discriminatória,estrutural e responsividade, assim como adequado teste-retesteUterine fibroids (UF) is the most prevalent gynecological tumor, and common symptoms are abnormal uterine bleeding and pelvic pain. The Uterine Fibroids Symptoms and Quality of Life (UFS-QOL) is the only specific questionnaire that assesses the intensity of symptoms and quality-of-life issues for women with symptomatic UF; however, we do not have its translation in another language than English. Thus, we aimed to translate and culturally validate the UFS-QOL questionnaire for Brazilian Portuguese language. We performed a transversal study at the Department of Gynecology and Obstetrics, Ribeirão Preto School of Medicine, University of São Paulo. One hundred and thirteen patients with UF and 55 patients without UF (control group) were interviewed with the UFS-QOL questionnaire after translation and cultural adaptation; the Short-Form 36 questionnaire (SF36) was used as a control questionnaire. Demographic and psychometric variables (internal consistency, construct validity, test-retest and responsiveness) were analyzed. Women with UF presented a higher mean of age, body mass index, weight, parity and comorbidities than the control group (p<0.05). The most prevalent symptoms were abnormal uterine bleeding (93.8%), pelvic pain (36.3%) and extrinsic compression (10.6%) and they presented adequate construct validity with the UFS-QOL severity index (p<0.05). The UFS-QOL presented good internal consistency in severity symptoms and HRQL scores (ICC=0.82/0.88). Test-retest did not differ among all domains of the UFS-QOL questionnaire (p>.05). After treatment, women with UF presented an improvement in all UFS-QOL domains. Therefore, the UFS-QOL presented an adequate translation and cultural validation to the Brazilian Portuguese language, with good internal consistency, discriminant validity, construct validity, structural validity, test-retest and responsiveness.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPBrito, Luiz Gustavo OliveiraLott, Daniela Alves Malzone2016-11-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17145/tde-07062017-100427/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2018-07-17T16:38:18Zoai:teses.usp.br:tde-07062017-100427Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212018-07-17T16:38:18Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa Validation and cultural translation for Brazilian Portuguese version of the Uterine Fibroid Symptom and Quality of Life (UFS-QOL) |
title |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa |
spellingShingle |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa Lott, Daniela Alves Malzone estudos de validação leiomioma qualidade de vida quality of life tradução translation UFS-QOL UFS-QOL uterine leiomyoma validation |
title_short |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa |
title_full |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa |
title_fullStr |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa |
title_full_unstemmed |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa |
title_sort |
Validação e tradução cultural do questionário UFS-QOL para a língua portuguesa |
author |
Lott, Daniela Alves Malzone |
author_facet |
Lott, Daniela Alves Malzone |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Brito, Luiz Gustavo Oliveira |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lott, Daniela Alves Malzone |
dc.subject.por.fl_str_mv |
estudos de validação leiomioma qualidade de vida quality of life tradução translation UFS-QOL UFS-QOL uterine leiomyoma validation |
topic |
estudos de validação leiomioma qualidade de vida quality of life tradução translation UFS-QOL UFS-QOL uterine leiomyoma validation |
description |
O leiomioma uterino é o tumor ginecológico mais comum na mulher, causando principalmente sangramento uterino anormal e dor pélvica. Existe apenas um questionário que avalia a qualidade de vida de mulheres com esta doença, o Uterine Fibroid Symptom and Quality of Life (UFS-QOL), porém somente na língua inglesa. Dessa forma, objetivamos traduzir e validar culturalmente o questionário UFS-QOL para mulheres brasileiras. Realizamos um estudo transversal no Departamento de Ginecologia e Obstetrícia da Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto da Universidade de São Paulo. Cento e treze pacientes portadoras de leiomioma uterino (grupo caso) e 55 pacientes-controle foram entrevistadas com o questionário UFS-QOL, após tradução e adaptação cultural. O questionário Short Form-36 foi utilizado para controle. Variáveis demográficas e psicométricas dos questionários (consistência interna, validade de construto, teste-reteste e responsividade) foram analisadas. As mulheres com leiomioma uterino apresentaram maior média de idade, IMC, peso, paridade e comorbidades do que no grupo controle (p<0.05). O sangramento uterino anormal foi a queixa mais prevalente (93,8%), seguida de dor pélvica (36,3%) e compressão extrínseca (10,6%), sendo que tais queixas apresentaram adequada validade de construto com a severidade do UFS-QOL (p<0.05). O UFS-QOL apresentou adequada consistência interna com a severidade dos sintomas e com os domínios relacionados à qualidade de vida (ICC=0.82/0.88). A validade estrutural mostrou coeficientes de correlação variando de 0,59 até 0,91. O teste-reteste não diferiu entre as subescalas do UFS-QOL. O teste-reteste não diferiu entre as subescalas do UFS-QOL. Depois do tratamento, as mulheres com leiomioma apresentaram melhora em todas as subescalas do UFS-QOL. Portanto, o questionário UFS-QOL para a língua portuguesa apresentou adequada tradução, boa consistência interna, validade de constructo, discriminatória,estrutural e responsividade, assim como adequado teste-reteste |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-11-23 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17145/tde-07062017-100427/ |
url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17145/tde-07062017-100427/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815256785734336512 |