Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Bárbara Zocal da
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/
Resumo: Ao longo da história das histórias em quadrinhos (doravante HQs) narrada no Brasil, as trocas culturais realizadas entre os polissistemas brasileiros e hispanoamericanos têm se mantido à margem em sistemas centrais. Nesses, as traduções de HQs estadunidenses e japonesas dominam precisamente por juntas representarem em volume em torno de 80% das publicações de HQs no Brasil (ASSIS, 2020; RAMOS, 2008). Estariam, assim, as traduções de HQs hispano-americanas relegadas eternamente à periferia do polissistema brasileiro (doravante PB) de HQs? Nesta tese, parte-se do pressuposto de que polissistemas são dinâmicos e heterogêneos, que mudanças intra e intersistêmicas vêm das periferias (EVENZOHAR, 1990), e que a lógica de dominação-exploração também permeia as relações estabelecidas dentro do PB de HQs, sob a ordem patriarcal de gênero (SAFFIOTI, 2004). Assim, põe-se ao centro da narração historiográfica traduções de HQs-livro criadas por mulheres hispano-americanas e publicadas no Brasil entre os anos 2000 e 2020. Especialmente, investigam-se as características que fomentaram a recepção de Maitena, argentina, e PowerPaola, equatoriana-colombiana, tendo em conta sua grande representatividade. Para isso, narram-se as trajetórias das duas quadrinistas, identificando quais relações e intercâmbios culturais lhes possibilitaram forjar uma posição central tanto no PB \"universal\" das HQs (\"o central\"), quanto no de HQs criadas por mulheres (\"o específico\"). Em linhas gerais, inicialmente faz-se uma revisão de literaturas acadêmicas e de websites de especialidade, a fim de identificar nelas a dimensão da representatividade histórica de pessoas quadrinistas e produções hispano-americanas, bem como sobre mulheres quadrinistas, pesquisadoras e personagens. Em seguida, problematizando posições centrais e periféricas de instituições (editorias, acadêmicas, etc.), de produtos (traduzidos e nacionais), e de repertórios canonizados e não-canonizados, põe-se em xeque a \"universalidade\" que comumente rege narrativas historiográficas sobre HQs em paralelo às identificações (HALL, 2006) de estrangeiridade e nacionalidade (VÁZQUEZ, 2010) nelas presentes. Por fim, analisam-se as posições centrais e periféricas em relação aos contextos recentes de produções mainstreans e independentes (PAZ, 2017) das quadrinistas, integrando as experiências de suas pessoas tradutoras. Em resumo, historiografar Maitena e PowerPaola mostrou uma galáxia de possibilidades de interação entre e com mulheres brasileiras e hispano-americanas nas HQs. A sororidade tem sido exercida na prática cotidiana por quadrinistas e tem refletido também nas próprias práticas de tradução e publicação. Além das subentendidas fronteiras das identificações nacionais, ambas quadrinistas chegaram aos centros por serem mulheres quadrinistas. Maitena abriu espaços de criação para outras quadrinistas no polissistema brasileiro. Por sua vez, PowerPaola conquistou espaço por ampliar as possibilidades de narração gráfica sobre si. Assim, em posições ora centrais, ora periféricas, o polissistema brasileiro de HQs passa a vislumbrar identidades sin fronteras.
id USP_f1bf1f351bf7db8f0a418d020acc27be
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-02022023-173022
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no BrasilBetwixt Maitena and PowerPaola: a historiography sin fronteras of Spanish-American graphic narratives translated in BrazilAmérica LatinaGenderGêneroGraphic narrativesLatin AmericaNarrativas gráficasTraduçãoTranslationAo longo da história das histórias em quadrinhos (doravante HQs) narrada no Brasil, as trocas culturais realizadas entre os polissistemas brasileiros e hispanoamericanos têm se mantido à margem em sistemas centrais. Nesses, as traduções de HQs estadunidenses e japonesas dominam precisamente por juntas representarem em volume em torno de 80% das publicações de HQs no Brasil (ASSIS, 2020; RAMOS, 2008). Estariam, assim, as traduções de HQs hispano-americanas relegadas eternamente à periferia do polissistema brasileiro (doravante PB) de HQs? Nesta tese, parte-se do pressuposto de que polissistemas são dinâmicos e heterogêneos, que mudanças intra e intersistêmicas vêm das periferias (EVENZOHAR, 1990), e que a lógica de dominação-exploração também permeia as relações estabelecidas dentro do PB de HQs, sob a ordem patriarcal de gênero (SAFFIOTI, 2004). Assim, põe-se ao centro da narração historiográfica traduções de HQs-livro criadas por mulheres hispano-americanas e publicadas no Brasil entre os anos 2000 e 2020. Especialmente, investigam-se as características que fomentaram a recepção de Maitena, argentina, e PowerPaola, equatoriana-colombiana, tendo em conta sua grande representatividade. Para isso, narram-se as trajetórias das duas quadrinistas, identificando quais relações e intercâmbios culturais lhes possibilitaram forjar uma posição central tanto no PB \"universal\" das HQs (\"o central\"), quanto no de HQs criadas por mulheres (\"o específico\"). Em linhas gerais, inicialmente faz-se uma revisão de literaturas acadêmicas e de websites de especialidade, a fim de identificar nelas a dimensão da representatividade histórica de pessoas quadrinistas e produções hispano-americanas, bem como sobre mulheres quadrinistas, pesquisadoras e personagens. Em seguida, problematizando posições centrais e periféricas de instituições (editorias, acadêmicas, etc.), de produtos (traduzidos e nacionais), e de repertórios canonizados e não-canonizados, põe-se em xeque a \"universalidade\" que comumente rege narrativas historiográficas sobre HQs em paralelo às identificações (HALL, 2006) de estrangeiridade e nacionalidade (VÁZQUEZ, 2010) nelas presentes. Por fim, analisam-se as posições centrais e periféricas em relação aos contextos recentes de produções mainstreans e independentes (PAZ, 2017) das quadrinistas, integrando as experiências de suas pessoas tradutoras. Em resumo, historiografar Maitena e PowerPaola mostrou uma galáxia de possibilidades de interação entre e com mulheres brasileiras e hispano-americanas nas HQs. A sororidade tem sido exercida na prática cotidiana por quadrinistas e tem refletido também nas próprias práticas de tradução e publicação. Além das subentendidas fronteiras das identificações nacionais, ambas quadrinistas chegaram aos centros por serem mulheres quadrinistas. Maitena abriu espaços de criação para outras quadrinistas no polissistema brasileiro. Por sua vez, PowerPaola conquistou espaço por ampliar as possibilidades de narração gráfica sobre si. Assim, em posições ora centrais, ora periféricas, o polissistema brasileiro de HQs passa a vislumbrar identidades sin fronteras.Throughout the history of graphic narratives in Brazil, the cultural exchanges carried out between the Brazilian and Hispanic-American polysystems have remained on the sidelines of central systems. In these central systems, the translations of American and Japanese comics dominate because together they represent in volume around 80% of comic book publications in Brazil (ASSIS, 2020; RAMOS, 2008). Will translations of Spanish-American graphic narratives be eternally relegated to the periphery of the Brazilian graphic narratives polysystem (hereafter BP)? One assumes that polysystems are dynamic and heterogeneous, that intra and intersystemic changes come from the peripheries (EVEN-ZOHAR, 1990), and that the logic of domination-exploitation also permeates the relationships established within the BP, under the patriarchal order of gender (SAFFIOTI, 2004). In this thesis, translations of graphic narratives created by Hispanic-American women published in Brazil between the years 2000 and 2020 are placed at the center of the historiographical narration. In particular, this investigation focuses on the characteristics that fostered the reception of Maitena, Argentinian, and PowerPaola, Ecuadorian-Colombian, considering their great representation within the market. Describing the trajectories of these two comic artists I identify which cultural relationships and exchanges enabled them to forge a central position both in the \"universal\" BP (\"the central\"), and in the comics created by women (\"the specific\"). Initially, a review of the academic literature and specialized websites is carried out, in order to identify in them the dimension of the historical representation of Hispanic-American comic artists and productions, as well as female comic artists, researchers and characters. Hence, questioning central and peripheral positions of institutions (publishers, Academy, etc.), of products (translated and national), and of canonized and non-canonized repertoires, the \"universality\" that commonly governs historiographical graphic narratives is put in check in parallel to the identifications (HALL, 2006) of foreignness and nationality (VÁZQUEZ, 2010) present in them. Finally, the central and peripheral positions are analyzed in relation to the recent contexts of mainstrean and independent productions (PAZ, 2017), also integrating the experiences of the translators. In summary, historiographing Maitena and PowerPaola showed a galaxy of possibilities for interaction between Brazilian and Hispanic-American women in graphic narratives. Sorority has been put in the everyday practice by these women and has also reflected in their translation and publication. Beyond the implied boundaries of national identifications, both comic artists arrived at the centers because they were women. Maitena opened spaces for creation for other comic artists in the Brazilian polysystem. In turn, PowerPaola conquered space by expanding the possibilities of graphic narration about the self. In positions sometimes central, sometimes peripheral, the Brazilian graphic narratives polysystem starts to glimpse identities without borders, sin fronteras.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPCintrão, Heloísa PezzaMilton, JohnSilva, Bárbara Zocal da2022-08-15info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2023-02-02T20:24:17Zoai:teses.usp.br:tde-02022023-173022Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-02-02T20:24:17Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
Betwixt Maitena and PowerPaola: a historiography sin fronteras of Spanish-American graphic narratives translated in Brazil
title Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
spellingShingle Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
Silva, Bárbara Zocal da
América Latina
Gender
Gênero
Graphic narratives
Latin America
Narrativas gráficas
Tradução
Translation
title_short Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
title_full Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
title_fullStr Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
title_full_unstemmed Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
title_sort Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
author Silva, Bárbara Zocal da
author_facet Silva, Bárbara Zocal da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Cintrão, Heloísa Pezza
Milton, John
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Bárbara Zocal da
dc.subject.por.fl_str_mv América Latina
Gender
Gênero
Graphic narratives
Latin America
Narrativas gráficas
Tradução
Translation
topic América Latina
Gender
Gênero
Graphic narratives
Latin America
Narrativas gráficas
Tradução
Translation
description Ao longo da história das histórias em quadrinhos (doravante HQs) narrada no Brasil, as trocas culturais realizadas entre os polissistemas brasileiros e hispanoamericanos têm se mantido à margem em sistemas centrais. Nesses, as traduções de HQs estadunidenses e japonesas dominam precisamente por juntas representarem em volume em torno de 80% das publicações de HQs no Brasil (ASSIS, 2020; RAMOS, 2008). Estariam, assim, as traduções de HQs hispano-americanas relegadas eternamente à periferia do polissistema brasileiro (doravante PB) de HQs? Nesta tese, parte-se do pressuposto de que polissistemas são dinâmicos e heterogêneos, que mudanças intra e intersistêmicas vêm das periferias (EVENZOHAR, 1990), e que a lógica de dominação-exploração também permeia as relações estabelecidas dentro do PB de HQs, sob a ordem patriarcal de gênero (SAFFIOTI, 2004). Assim, põe-se ao centro da narração historiográfica traduções de HQs-livro criadas por mulheres hispano-americanas e publicadas no Brasil entre os anos 2000 e 2020. Especialmente, investigam-se as características que fomentaram a recepção de Maitena, argentina, e PowerPaola, equatoriana-colombiana, tendo em conta sua grande representatividade. Para isso, narram-se as trajetórias das duas quadrinistas, identificando quais relações e intercâmbios culturais lhes possibilitaram forjar uma posição central tanto no PB \"universal\" das HQs (\"o central\"), quanto no de HQs criadas por mulheres (\"o específico\"). Em linhas gerais, inicialmente faz-se uma revisão de literaturas acadêmicas e de websites de especialidade, a fim de identificar nelas a dimensão da representatividade histórica de pessoas quadrinistas e produções hispano-americanas, bem como sobre mulheres quadrinistas, pesquisadoras e personagens. Em seguida, problematizando posições centrais e periféricas de instituições (editorias, acadêmicas, etc.), de produtos (traduzidos e nacionais), e de repertórios canonizados e não-canonizados, põe-se em xeque a \"universalidade\" que comumente rege narrativas historiográficas sobre HQs em paralelo às identificações (HALL, 2006) de estrangeiridade e nacionalidade (VÁZQUEZ, 2010) nelas presentes. Por fim, analisam-se as posições centrais e periféricas em relação aos contextos recentes de produções mainstreans e independentes (PAZ, 2017) das quadrinistas, integrando as experiências de suas pessoas tradutoras. Em resumo, historiografar Maitena e PowerPaola mostrou uma galáxia de possibilidades de interação entre e com mulheres brasileiras e hispano-americanas nas HQs. A sororidade tem sido exercida na prática cotidiana por quadrinistas e tem refletido também nas próprias práticas de tradução e publicação. Além das subentendidas fronteiras das identificações nacionais, ambas quadrinistas chegaram aos centros por serem mulheres quadrinistas. Maitena abriu espaços de criação para outras quadrinistas no polissistema brasileiro. Por sua vez, PowerPaola conquistou espaço por ampliar as possibilidades de narração gráfica sobre si. Assim, em posições ora centrais, ora periféricas, o polissistema brasileiro de HQs passa a vislumbrar identidades sin fronteras.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-08-15
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1809090297249923072