Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/ |
Resumo: | Ao longo da história das histórias em quadrinhos (doravante HQs) narrada no Brasil, as trocas culturais realizadas entre os polissistemas brasileiros e hispanoamericanos têm se mantido à margem em sistemas centrais. Nesses, as traduções de HQs estadunidenses e japonesas dominam precisamente por juntas representarem em volume em torno de 80% das publicações de HQs no Brasil (ASSIS, 2020; RAMOS, 2008). Estariam, assim, as traduções de HQs hispano-americanas relegadas eternamente à periferia do polissistema brasileiro (doravante PB) de HQs? Nesta tese, parte-se do pressuposto de que polissistemas são dinâmicos e heterogêneos, que mudanças intra e intersistêmicas vêm das periferias (EVENZOHAR, 1990), e que a lógica de dominação-exploração também permeia as relações estabelecidas dentro do PB de HQs, sob a ordem patriarcal de gênero (SAFFIOTI, 2004). Assim, põe-se ao centro da narração historiográfica traduções de HQs-livro criadas por mulheres hispano-americanas e publicadas no Brasil entre os anos 2000 e 2020. Especialmente, investigam-se as características que fomentaram a recepção de Maitena, argentina, e PowerPaola, equatoriana-colombiana, tendo em conta sua grande representatividade. Para isso, narram-se as trajetórias das duas quadrinistas, identificando quais relações e intercâmbios culturais lhes possibilitaram forjar uma posição central tanto no PB \"universal\" das HQs (\"o central\"), quanto no de HQs criadas por mulheres (\"o específico\"). Em linhas gerais, inicialmente faz-se uma revisão de literaturas acadêmicas e de websites de especialidade, a fim de identificar nelas a dimensão da representatividade histórica de pessoas quadrinistas e produções hispano-americanas, bem como sobre mulheres quadrinistas, pesquisadoras e personagens. Em seguida, problematizando posições centrais e periféricas de instituições (editorias, acadêmicas, etc.), de produtos (traduzidos e nacionais), e de repertórios canonizados e não-canonizados, põe-se em xeque a \"universalidade\" que comumente rege narrativas historiográficas sobre HQs em paralelo às identificações (HALL, 2006) de estrangeiridade e nacionalidade (VÁZQUEZ, 2010) nelas presentes. Por fim, analisam-se as posições centrais e periféricas em relação aos contextos recentes de produções mainstreans e independentes (PAZ, 2017) das quadrinistas, integrando as experiências de suas pessoas tradutoras. Em resumo, historiografar Maitena e PowerPaola mostrou uma galáxia de possibilidades de interação entre e com mulheres brasileiras e hispano-americanas nas HQs. A sororidade tem sido exercida na prática cotidiana por quadrinistas e tem refletido também nas próprias práticas de tradução e publicação. Além das subentendidas fronteiras das identificações nacionais, ambas quadrinistas chegaram aos centros por serem mulheres quadrinistas. Maitena abriu espaços de criação para outras quadrinistas no polissistema brasileiro. Por sua vez, PowerPaola conquistou espaço por ampliar as possibilidades de narração gráfica sobre si. Assim, em posições ora centrais, ora periféricas, o polissistema brasileiro de HQs passa a vislumbrar identidades sin fronteras. |
id |
USP_f1bf1f351bf7db8f0a418d020acc27be |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-02022023-173022 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no BrasilBetwixt Maitena and PowerPaola: a historiography sin fronteras of Spanish-American graphic narratives translated in BrazilAmérica LatinaGenderGêneroGraphic narrativesLatin AmericaNarrativas gráficasTraduçãoTranslationAo longo da história das histórias em quadrinhos (doravante HQs) narrada no Brasil, as trocas culturais realizadas entre os polissistemas brasileiros e hispanoamericanos têm se mantido à margem em sistemas centrais. Nesses, as traduções de HQs estadunidenses e japonesas dominam precisamente por juntas representarem em volume em torno de 80% das publicações de HQs no Brasil (ASSIS, 2020; RAMOS, 2008). Estariam, assim, as traduções de HQs hispano-americanas relegadas eternamente à periferia do polissistema brasileiro (doravante PB) de HQs? Nesta tese, parte-se do pressuposto de que polissistemas são dinâmicos e heterogêneos, que mudanças intra e intersistêmicas vêm das periferias (EVENZOHAR, 1990), e que a lógica de dominação-exploração também permeia as relações estabelecidas dentro do PB de HQs, sob a ordem patriarcal de gênero (SAFFIOTI, 2004). Assim, põe-se ao centro da narração historiográfica traduções de HQs-livro criadas por mulheres hispano-americanas e publicadas no Brasil entre os anos 2000 e 2020. Especialmente, investigam-se as características que fomentaram a recepção de Maitena, argentina, e PowerPaola, equatoriana-colombiana, tendo em conta sua grande representatividade. Para isso, narram-se as trajetórias das duas quadrinistas, identificando quais relações e intercâmbios culturais lhes possibilitaram forjar uma posição central tanto no PB \"universal\" das HQs (\"o central\"), quanto no de HQs criadas por mulheres (\"o específico\"). Em linhas gerais, inicialmente faz-se uma revisão de literaturas acadêmicas e de websites de especialidade, a fim de identificar nelas a dimensão da representatividade histórica de pessoas quadrinistas e produções hispano-americanas, bem como sobre mulheres quadrinistas, pesquisadoras e personagens. Em seguida, problematizando posições centrais e periféricas de instituições (editorias, acadêmicas, etc.), de produtos (traduzidos e nacionais), e de repertórios canonizados e não-canonizados, põe-se em xeque a \"universalidade\" que comumente rege narrativas historiográficas sobre HQs em paralelo às identificações (HALL, 2006) de estrangeiridade e nacionalidade (VÁZQUEZ, 2010) nelas presentes. Por fim, analisam-se as posições centrais e periféricas em relação aos contextos recentes de produções mainstreans e independentes (PAZ, 2017) das quadrinistas, integrando as experiências de suas pessoas tradutoras. Em resumo, historiografar Maitena e PowerPaola mostrou uma galáxia de possibilidades de interação entre e com mulheres brasileiras e hispano-americanas nas HQs. A sororidade tem sido exercida na prática cotidiana por quadrinistas e tem refletido também nas próprias práticas de tradução e publicação. Além das subentendidas fronteiras das identificações nacionais, ambas quadrinistas chegaram aos centros por serem mulheres quadrinistas. Maitena abriu espaços de criação para outras quadrinistas no polissistema brasileiro. Por sua vez, PowerPaola conquistou espaço por ampliar as possibilidades de narração gráfica sobre si. Assim, em posições ora centrais, ora periféricas, o polissistema brasileiro de HQs passa a vislumbrar identidades sin fronteras.Throughout the history of graphic narratives in Brazil, the cultural exchanges carried out between the Brazilian and Hispanic-American polysystems have remained on the sidelines of central systems. In these central systems, the translations of American and Japanese comics dominate because together they represent in volume around 80% of comic book publications in Brazil (ASSIS, 2020; RAMOS, 2008). Will translations of Spanish-American graphic narratives be eternally relegated to the periphery of the Brazilian graphic narratives polysystem (hereafter BP)? One assumes that polysystems are dynamic and heterogeneous, that intra and intersystemic changes come from the peripheries (EVEN-ZOHAR, 1990), and that the logic of domination-exploitation also permeates the relationships established within the BP, under the patriarchal order of gender (SAFFIOTI, 2004). In this thesis, translations of graphic narratives created by Hispanic-American women published in Brazil between the years 2000 and 2020 are placed at the center of the historiographical narration. In particular, this investigation focuses on the characteristics that fostered the reception of Maitena, Argentinian, and PowerPaola, Ecuadorian-Colombian, considering their great representation within the market. Describing the trajectories of these two comic artists I identify which cultural relationships and exchanges enabled them to forge a central position both in the \"universal\" BP (\"the central\"), and in the comics created by women (\"the specific\"). Initially, a review of the academic literature and specialized websites is carried out, in order to identify in them the dimension of the historical representation of Hispanic-American comic artists and productions, as well as female comic artists, researchers and characters. Hence, questioning central and peripheral positions of institutions (publishers, Academy, etc.), of products (translated and national), and of canonized and non-canonized repertoires, the \"universality\" that commonly governs historiographical graphic narratives is put in check in parallel to the identifications (HALL, 2006) of foreignness and nationality (VÁZQUEZ, 2010) present in them. Finally, the central and peripheral positions are analyzed in relation to the recent contexts of mainstrean and independent productions (PAZ, 2017), also integrating the experiences of the translators. In summary, historiographing Maitena and PowerPaola showed a galaxy of possibilities for interaction between Brazilian and Hispanic-American women in graphic narratives. Sorority has been put in the everyday practice by these women and has also reflected in their translation and publication. Beyond the implied boundaries of national identifications, both comic artists arrived at the centers because they were women. Maitena opened spaces for creation for other comic artists in the Brazilian polysystem. In turn, PowerPaola conquered space by expanding the possibilities of graphic narration about the self. In positions sometimes central, sometimes peripheral, the Brazilian graphic narratives polysystem starts to glimpse identities without borders, sin fronteras.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPCintrão, Heloísa PezzaMilton, JohnSilva, Bárbara Zocal da2022-08-15info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2023-02-02T20:24:17Zoai:teses.usp.br:tde-02022023-173022Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-02-02T20:24:17Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil Betwixt Maitena and PowerPaola: a historiography sin fronteras of Spanish-American graphic narratives translated in Brazil |
title |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil |
spellingShingle |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil Silva, Bárbara Zocal da América Latina Gender Gênero Graphic narratives Latin America Narrativas gráficas Tradução Translation |
title_short |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil |
title_full |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil |
title_fullStr |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil |
title_full_unstemmed |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil |
title_sort |
Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil |
author |
Silva, Bárbara Zocal da |
author_facet |
Silva, Bárbara Zocal da |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Cintrão, Heloísa Pezza Milton, John |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Bárbara Zocal da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
América Latina Gender Gênero Graphic narratives Latin America Narrativas gráficas Tradução Translation |
topic |
América Latina Gender Gênero Graphic narratives Latin America Narrativas gráficas Tradução Translation |
description |
Ao longo da história das histórias em quadrinhos (doravante HQs) narrada no Brasil, as trocas culturais realizadas entre os polissistemas brasileiros e hispanoamericanos têm se mantido à margem em sistemas centrais. Nesses, as traduções de HQs estadunidenses e japonesas dominam precisamente por juntas representarem em volume em torno de 80% das publicações de HQs no Brasil (ASSIS, 2020; RAMOS, 2008). Estariam, assim, as traduções de HQs hispano-americanas relegadas eternamente à periferia do polissistema brasileiro (doravante PB) de HQs? Nesta tese, parte-se do pressuposto de que polissistemas são dinâmicos e heterogêneos, que mudanças intra e intersistêmicas vêm das periferias (EVENZOHAR, 1990), e que a lógica de dominação-exploração também permeia as relações estabelecidas dentro do PB de HQs, sob a ordem patriarcal de gênero (SAFFIOTI, 2004). Assim, põe-se ao centro da narração historiográfica traduções de HQs-livro criadas por mulheres hispano-americanas e publicadas no Brasil entre os anos 2000 e 2020. Especialmente, investigam-se as características que fomentaram a recepção de Maitena, argentina, e PowerPaola, equatoriana-colombiana, tendo em conta sua grande representatividade. Para isso, narram-se as trajetórias das duas quadrinistas, identificando quais relações e intercâmbios culturais lhes possibilitaram forjar uma posição central tanto no PB \"universal\" das HQs (\"o central\"), quanto no de HQs criadas por mulheres (\"o específico\"). Em linhas gerais, inicialmente faz-se uma revisão de literaturas acadêmicas e de websites de especialidade, a fim de identificar nelas a dimensão da representatividade histórica de pessoas quadrinistas e produções hispano-americanas, bem como sobre mulheres quadrinistas, pesquisadoras e personagens. Em seguida, problematizando posições centrais e periféricas de instituições (editorias, acadêmicas, etc.), de produtos (traduzidos e nacionais), e de repertórios canonizados e não-canonizados, põe-se em xeque a \"universalidade\" que comumente rege narrativas historiográficas sobre HQs em paralelo às identificações (HALL, 2006) de estrangeiridade e nacionalidade (VÁZQUEZ, 2010) nelas presentes. Por fim, analisam-se as posições centrais e periféricas em relação aos contextos recentes de produções mainstreans e independentes (PAZ, 2017) das quadrinistas, integrando as experiências de suas pessoas tradutoras. Em resumo, historiografar Maitena e PowerPaola mostrou uma galáxia de possibilidades de interação entre e com mulheres brasileiras e hispano-americanas nas HQs. A sororidade tem sido exercida na prática cotidiana por quadrinistas e tem refletido também nas próprias práticas de tradução e publicação. Além das subentendidas fronteiras das identificações nacionais, ambas quadrinistas chegaram aos centros por serem mulheres quadrinistas. Maitena abriu espaços de criação para outras quadrinistas no polissistema brasileiro. Por sua vez, PowerPaola conquistou espaço por ampliar as possibilidades de narração gráfica sobre si. Assim, em posições ora centrais, ora periféricas, o polissistema brasileiro de HQs passa a vislumbrar identidades sin fronteras. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-08-15 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/ |
url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1809090297249923072 |