Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Reis,Claudia Tartaglia
Data de Publicação: 2012
Outros Autores: Laguardia,Josué, Martins,Mônica
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Saúde Pública
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2012001100019
Resumo: A avaliação da cultura de segurança do paciente permite aos hospitais identificar e gerir prospectivamente questões relevantes de segurança em suas rotinas de trabalho. Este artigo descreve a adaptação transcultural do Hospital Survey on Patient Safety Culture (HSOPSC) para a Língua Portuguesa e contexto brasileiro. Adotou-se abordagem universalista para avaliar a equivalência conceitual, de itens e semântica. A metodologia incluiu os seguintes estágios: (1) tradução do questionário para o Português; (2) retradução para o Inglês; (3) painel de especialistas para elaboração da versão preliminar; (4) avaliação da compreensão verbal pela população-alvo. O questionário foi traduzido para o Português e sua versão final incluiu 42 itens. A população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão. O questionário encontra-se traduzido para o Português e adaptado para o contexto brasileiro, entretanto, faz-se necessário avaliar sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.
id FIOCRUZ-5_7f4a10035d0f9495e58798284967742d
oai_identifier_str oai:scielo:S0102-311X2012001100019
network_acronym_str FIOCRUZ-5
network_name_str Cadernos de Saúde Pública
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicialSegurança do PacienteCultura OrganizacionalQuestionáriosTraduçãoA avaliação da cultura de segurança do paciente permite aos hospitais identificar e gerir prospectivamente questões relevantes de segurança em suas rotinas de trabalho. Este artigo descreve a adaptação transcultural do Hospital Survey on Patient Safety Culture (HSOPSC) para a Língua Portuguesa e contexto brasileiro. Adotou-se abordagem universalista para avaliar a equivalência conceitual, de itens e semântica. A metodologia incluiu os seguintes estágios: (1) tradução do questionário para o Português; (2) retradução para o Inglês; (3) painel de especialistas para elaboração da versão preliminar; (4) avaliação da compreensão verbal pela população-alvo. O questionário foi traduzido para o Português e sua versão final incluiu 42 itens. A população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão. O questionário encontra-se traduzido para o Português e adaptado para o contexto brasileiro, entretanto, faz-se necessário avaliar sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz2012-11-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2012001100019Cadernos de Saúde Pública v.28 n.11 2012reponame:Cadernos de Saúde Públicainstname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)instacron:FIOCRUZ10.1590/S0102-311X2012001100019info:eu-repo/semantics/openAccessReis,Claudia TartagliaLaguardia,JosuéMartins,Mônicapor2012-11-07T00:00:00Zoai:scielo:S0102-311X2012001100019Revistahttp://cadernos.ensp.fiocruz.br/csp/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br1678-44640102-311Xopendoar:2012-11-07T00:00Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial
title Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial
spellingShingle Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial
Reis,Claudia Tartaglia
Segurança do Paciente
Cultura Organizacional
Questionários
Tradução
title_short Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial
title_full Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial
title_fullStr Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial
title_full_unstemmed Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial
title_sort Adaptação transcultural da versão brasileira do Hospital Survey on Patient Safety Culture: etapa inicial
author Reis,Claudia Tartaglia
author_facet Reis,Claudia Tartaglia
Laguardia,Josué
Martins,Mônica
author_role author
author2 Laguardia,Josué
Martins,Mônica
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Reis,Claudia Tartaglia
Laguardia,Josué
Martins,Mônica
dc.subject.por.fl_str_mv Segurança do Paciente
Cultura Organizacional
Questionários
Tradução
topic Segurança do Paciente
Cultura Organizacional
Questionários
Tradução
description A avaliação da cultura de segurança do paciente permite aos hospitais identificar e gerir prospectivamente questões relevantes de segurança em suas rotinas de trabalho. Este artigo descreve a adaptação transcultural do Hospital Survey on Patient Safety Culture (HSOPSC) para a Língua Portuguesa e contexto brasileiro. Adotou-se abordagem universalista para avaliar a equivalência conceitual, de itens e semântica. A metodologia incluiu os seguintes estágios: (1) tradução do questionário para o Português; (2) retradução para o Inglês; (3) painel de especialistas para elaboração da versão preliminar; (4) avaliação da compreensão verbal pela população-alvo. O questionário foi traduzido para o Português e sua versão final incluiu 42 itens. A população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão. O questionário encontra-se traduzido para o Português e adaptado para o contexto brasileiro, entretanto, faz-se necessário avaliar sua equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-11-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2012001100019
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2012001100019
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S0102-311X2012001100019
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz
publisher.none.fl_str_mv Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Saúde Pública v.28 n.11 2012
reponame:Cadernos de Saúde Pública
instname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
instacron:FIOCRUZ
instname_str Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
instacron_str FIOCRUZ
institution FIOCRUZ
reponame_str Cadernos de Saúde Pública
collection Cadernos de Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
repository.mail.fl_str_mv cadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br
_version_ 1754115732895956992