O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fleuri, Lilian Jurkevicz
Data de Publicação: 2006
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106583
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_01358f091fcdeaadd28cb34e358a1649
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/106583
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaFleuri, Lilian JurkeviczVasconcellos, Maria Lucia Barbosa dePagano, Adriana Silvina2013-12-05T21:35:19Z2013-12-05T21:35:19Z2006244427https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106583Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA pesquisa parte dos conceitos de linguagem e de texto desenvolvidos pela Lingüística Sistêmico-Funcional (LSF) que interpreta a língua como um sistema modelador de realidades. Partindo desse conceito, sugere-se, nesta pesquisa de caráter interdisciplinar, a interface entre a Lingüística Sistêmico-Funcional, os Estudos da Tradução e a Lingüística de Corpus para análise descritiva da obra Translators Through History e sua tradução Os Tradutores na História. Busca-se examinar o perfil ideacional dos itens lexicais "translator/tradutor" em ambos os textos, identificando-se os padrões emergentes na textualização e na retextualização e os novos significados construídos no processo de retextualização. Observase que, apesar de os padrões de transitividade serem análogos em ambos os textos # os resultados da análise apontam para uma construção similar do "tradutor" # há especificidades no perfil ideacional do tradutor sendo tal item lexical mais representado como Portador na textualização (texto em inglês) e mais como Ator na retextualização (texto em português), configurando-se, portanto, em uma representação que enfatiza um papel ativo do tradutor no contexto de chegada. This thesis draws on the concept of language and text developed by Sistemic Functional Linguistics which undertakes language as a modeling system of realities. An interface between Systemic-Functional Linguistics, Translation Studies and Corpus Linguistics is pursued in order to carry out a descriptive analysis of the book Translators Through History and its retextualization, Os Tradutores na História. The Ideational profile of the lexical items translator/tradutor is analyzed in both texts, with a view to identifying emergent patterns and new construals in the retextualization. Results show that despite the transitivity patterns being similar in both texts # a similar construction of the "translator" can be found in both texts # it becomes evident that a slightly different representation emerges from the analysis of the #translator#: This lexical item is represented as a Carrier in the textualization and as an Actor in the retextualization. The target text thus construes an active role for the translator in the target context.177 f.| ils., grafs., tabs.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoLinguísticaTradutoresO perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL244427.pdfapplication/pdf4839244https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/106583/1/244427.pdf971388d1920c42e07bd54c5a51c2923fMD51TEXT244427.pdf.txt244427.pdf.txtExtracted texttext/plain306457https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/106583/2/244427.pdf.txtfbb763e45951b61e891e64cc97bdd538MD52123456789/1065832015-11-23 09:37:53.275oai:repositorio.ufsc.br:123456789/106583Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732015-11-23T11:37:53Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.en.fl_str_mv O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"
title O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"
spellingShingle O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"
Fleuri, Lilian Jurkevicz
Tradução e interpretação
Linguística
Tradutores
title_short O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"
title_full O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"
title_fullStr O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"
title_full_unstemmed O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"
title_sort O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em "Translators through history" e em "Os tradutores na história"
author Fleuri, Lilian Jurkevicz
author_facet Fleuri, Lilian Jurkevicz
author_role author
dc.contributor.en.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Fleuri, Lilian Jurkevicz
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Pagano, Adriana Silvina
contributor_str_mv Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
Pagano, Adriana Silvina
dc.subject.classification.en.fl_str_mv Tradução e interpretação
Linguística
Tradutores
topic Tradução e interpretação
Linguística
Tradutores
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2006
dc.date.issued.fl_str_mv 2006
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-12-05T21:35:19Z
dc.date.available.fl_str_mv 2013-12-05T21:35:19Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106583
dc.identifier.other.en.fl_str_mv 244427
identifier_str_mv 244427
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106583
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 177 f.| ils., grafs., tabs.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/106583/1/244427.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/106583/2/244427.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 971388d1920c42e07bd54c5a51c2923f
fbb763e45951b61e891e64cc97bdd538
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766804973370212352