Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pereira, Cristiane Siqueira
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: https://repositorio.unb.br/handle/10482/41402
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021.
id UNB_4d563105c84b01dce365b2692943882b
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/41402
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Pereira, Cristiane Siqueiracristianesipereira@gmail.comFerreira, Alice Maria de Araújo2021-07-13T03:11:43Z2021-07-13T03:11:43Z2021-07-122021-02-02PEREIRA, Cristiane Siqueira. Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia. 2021. 178 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2021.https://repositorio.unb.br/handle/10482/41402Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021.As obras terminológicas são ferramentas fundamentais durante a formação de especialistas das mais diversas áreas. Elas auxiliam no aprendizado da terminologia especializada e assim contribuem para produção de conhecimento. No par de línguas Português-Libras ainda são raras as obras que se dedicam às terminologias científicas, e mais ainda à área de Ortodontia. Na dissertação, buscamos apresentar um modelo de ficha terminológica bilíngue que contempla esse par linguístico com vista à elaboração de um glossário bilíngue de Ortodontia. Para tanto, foi necessário articular as duas áreas de estudos: a terminologia e a tradução, para entender os processos tradutórios envolvidos nas linguagens especializadas. A particularidade da Língua Brasileira de Sinais (Libras) também nos levou a considerar além dos processos interlinguísticos, a passagem para uma língua visual. Como, para muitos termos em Língua Portuguesa não existiam sinais-termo correspondente, isso nos levou a discutir os processos neológicos na criação de sinal-termo em Libras. Enfim, pensar um modelo de ficha terminológica bilíngue, implicou no reconhecimento dos processos semasiológicos e onomasiológicos na passagem de uma língua para outra. A consideração desses processos na formação de especialistas permite a passagem do vocabulário passivo em ativo para que o estudante em formação passe a produzir conhecimento na sua própria língua.Terminology works are fundamental tools during the training of specialists from the most diverse areas. They assist in learning specialized terminology and thus contribute to the production of knowledge. In the Portuguese-Libras language pair, works dedicated to scientific terminologies, and even more to the area of Orthodontics, are still rare. In the dissertation, we seek to present a model of a bilingual terminological form that includes this linguistic pair with a view to the elaboration of a bilingual glossary of Orthodontics. Therefore, it was necessary to articulate the two areas of study: terminology and translation, to understand the translation processes involved in specialized languages. The particularity of the Brazilian Sign Language (Libras) also led us to consider, in addition to interlinguistic processes, the transition to a visual language. As, for many terms in the Portuguese Language, there were no corresponding term signs, this led us to discuss the neological processes in the creation of the term sign in Libras. Finally, thinking about a model of a bilingual terminological form, implied the recognition of semasiological and onomasiological processes in the passage from one language to another. The consideration of these processes in the training of specialists allows the passage of passive vocabulary in active so that the student in training starts to produce knowledge in his own language.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessPara um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisGlossário bilíngueLíngua brasileira de sinaisOrtodontiaFicha terminológicaporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2021_CristianeSiqueiraPereira.pdf2021_CristianeSiqueiraPereira.pdfapplication/pdf5974160http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/41402/1/2021_CristianeSiqueiraPereira.pdf6de2b2a15c5cfc52fea8d6f6b4e9f957MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain671http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/41402/2/license.txtbacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5MD52open access10482/414022024-03-20 13:58:54.376open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/41402QSBjb25jZXNzw6NvIGRhIGxpY2Vuw6dhIGRlc3RlIGl0ZW0gcmVmZXJlLXNlIGFvIHRlcm1vIGRlIGF1dG9yaXphw6fDo28gaW1wcmVzc28gYXNzaW5hZG8gDQpwZWxvIGF1dG9yIGNvbSBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6DQoNCk5hIHF1YWxpZGFkZSBkZSB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGF1dG9yaXpvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYQ0KIGUgbyBJQklDVCBhIGRpc3BvbmliaWxpemFyIHBvciBtZWlvIGRvcyBzaXRlcyB3d3cuYmNlLnVuYi5iciwgd3d3LmliaWN0LmJyLA0KIGh0dHA6Ly9oZXJjdWxlcy52dGxzLmNvbS9jZ2ktYmluL25kbHRkL2NoYW1lbGVvbj9sbmc9cHQmc2tpbj1uZGx0ZCBzZW0gcmVzc2FyY2ltZW50byBkb3MgDQpkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgZGUgYWNvcmRvIGNvbSBhIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCBkYSBvYnJhIGRpc3BvbmliaWxpemFkYSwNCiBjb25mb3JtZSBwZXJtaXNzw7VlcyBhc3NpbmFsYWRhcywgcGFyYSBmaW5zIGRlIGxlaXR1cmEsIGltcHJlc3PDo28gZS9vdSBkb3dubG9hZCwgYSB0w610dWxvIGRlIA0KZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIHByb2R1w6fDo28gY2llbnTDrWZpY2EgYnJhc2lsZWlyYSwgYSBwYXJ0aXIgZGVzdGEgZGF0YS4=Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2024-03-20T16:58:54Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia
title Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia
spellingShingle Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia
Pereira, Cristiane Siqueira
Glossário bilíngue
Língua brasileira de sinais
Ortodontia
Ficha terminológica
title_short Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia
title_full Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia
title_fullStr Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia
title_full_unstemmed Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia
title_sort Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia
author Pereira, Cristiane Siqueira
author_facet Pereira, Cristiane Siqueira
author_role author
dc.contributor.email.pt_BR.fl_str_mv cristianesipereira@gmail.com
dc.contributor.author.fl_str_mv Pereira, Cristiane Siqueira
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ferreira, Alice Maria de Araújo
contributor_str_mv Ferreira, Alice Maria de Araújo
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Glossário bilíngue
Língua brasileira de sinais
Ortodontia
Ficha terminológica
topic Glossário bilíngue
Língua brasileira de sinais
Ortodontia
Ficha terminológica
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021.
publishDate 2021
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2021-02-02
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-07-13T03:11:43Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-07-13T03:11:43Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-07-12
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv PEREIRA, Cristiane Siqueira. Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia. 2021. 178 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.unb.br/handle/10482/41402
identifier_str_mv PEREIRA, Cristiane Siqueira. Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de Ortodontia. 2021. 178 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
url https://repositorio.unb.br/handle/10482/41402
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/41402/1/2021_CristianeSiqueiraPereira.pdf
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/41402/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 6de2b2a15c5cfc52fea8d6f6b4e9f957
bacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797405312503775232