Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Manoel, André Luciano
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Traebert, Jefferson, Rebello, Luísa Correa, Zapelini, Clávison Martinelli, Trevisol, Daisson José, Schuelter-Trevisol, Fabiana
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Universitário da Ânima (RUNA)
Texto Completo: http://www.scielo.br/pdf/csp/v32n7/1678-4464-csp-32-07-e00087615.pdf
https://repositorio.animaeducacao.com.br/handle/ANIMA/2659
Resumo: The objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to Brazilian Portuguese of a scale to measure the level of knowledge about HPV. The stages included: translation from English into the Portuguese spoken in Brazil; synthesis of the translated version; back-translation; analysis by an expert committee; and reliability analysis based on internal consistency and reproducibility. Cronbach’s α coefficient for the instrument was 0.985. Subset analysis produced only minor varia- tions. The correlation coefficients between the individual items and the overall result showed strong positive correlations, except for three items. Reproducibility analysis showed kappa values with substantial or moder- ate agreement for the majority of the items. A preliminary Brazilian ver- sion was obtained with satisfactory results, but other stages are necessary in the process of validation of the Brazilian version.
id Ânima_cf2358722ca8d6e2d927058c13a95e73
oai_identifier_str oai:repositorio.animaeducacao.com.br:ANIMA/2659
network_acronym_str Ânima
network_name_str Repositório Universitário da Ânima (RUNA)
repository_id_str
spelling Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirusEtapas preliminares da adaptação transcultural para o Português de um intrumento de aferição do conhecimento sobre o papilomavírus humanoPapillomaviridaeVacinas contra papillomavirusQuestionáriosThe objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to Brazilian Portuguese of a scale to measure the level of knowledge about HPV. The stages included: translation from English into the Portuguese spoken in Brazil; synthesis of the translated version; back-translation; analysis by an expert committee; and reliability analysis based on internal consistency and reproducibility. Cronbach’s α coefficient for the instrument was 0.985. Subset analysis produced only minor varia- tions. The correlation coefficients between the individual items and the overall result showed strong positive correlations, except for three items. Reproducibility analysis showed kappa values with substantial or moder- ate agreement for the majority of the items. A preliminary Brazilian ver- sion was obtained with satisfactory results, but other stages are necessary in the process of validation of the Brazilian version.O objetivo deste artigo foi proceder às primeiras etapas de adaptação transcultural de um instrumento que mede o conhecimento sobre HPV para a língua portu- guesa falada no Brasil. Foram realizadas a tradução inicial para o português brasileiro; síntese das versões traduzidas; retrotradução; análise por comitê de espe- cialistas e análise de confiabilidade por intermédio da análise de consistência interna e de reprodutibilidade. O coeficiente α-Cronbach do instrumento foi estima- do em 0,985. A análise por blocos implicou em peque- nas variações. Os coeficientes de correlação entre cada questão e o resultado geral do instrumento mostraram correlações positivas fortes, com exceção de três ques- tões. A análise de reprodutibilidade mostrou valores de kappa que evidenciaram concordâncias substanciais ou moderadas para a maioria das questões. Foi obtida uma primeira versão brasileira com resultados satisfa- tórios, mas outras etapas são necessárias ao processo de validação.2017-07-27T16:53:14Z2020-11-26T17:39:13Z2017-07-27T16:53:14Z2020-11-26T17:39:13Z2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlee00087615 - e00087615application/pdfJulho1678-44647http://www.scielo.br/pdf/csp/v32n7/1678-4464-csp-32-07-e00087615.pdfhttps://repositorio.animaeducacao.com.br/handle/ANIMA/265932Rio de JaneiroAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessManoel, André LucianoTraebert, JeffersonRebello, Luísa CorreaZapelini, Clávison MartinelliTrevisol, Daisson JoséSchuelter-Trevisol, Fabianaengreponame:Repositório Universitário da Ânima (RUNA)instname:Ânima Educaçãoinstacron:Ânima2021-08-12T11:31:43Zoai:repositorio.animaeducacao.com.br:ANIMA/2659Repositório InstitucionalPRIhttps://repositorio.animaeducacao.com.br/oai/requestcontato@animaeducacao.com.bropendoar:2021-08-12T11:31:43Repositório Universitário da Ânima (RUNA) - Ânima Educaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
Etapas preliminares da adaptação transcultural para o Português de um intrumento de aferição do conhecimento sobre o papilomavírus humano
title Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
spellingShingle Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
Manoel, André Luciano
Papillomaviridae
Vacinas contra papillomavirus
Questionários
title_short Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
title_full Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
title_fullStr Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
title_full_unstemmed Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
title_sort Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
author Manoel, André Luciano
author_facet Manoel, André Luciano
Traebert, Jefferson
Rebello, Luísa Correa
Zapelini, Clávison Martinelli
Trevisol, Daisson José
Schuelter-Trevisol, Fabiana
author_role author
author2 Traebert, Jefferson
Rebello, Luísa Correa
Zapelini, Clávison Martinelli
Trevisol, Daisson José
Schuelter-Trevisol, Fabiana
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Manoel, André Luciano
Traebert, Jefferson
Rebello, Luísa Correa
Zapelini, Clávison Martinelli
Trevisol, Daisson José
Schuelter-Trevisol, Fabiana
dc.subject.por.fl_str_mv Papillomaviridae
Vacinas contra papillomavirus
Questionários
topic Papillomaviridae
Vacinas contra papillomavirus
Questionários
description The objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to Brazilian Portuguese of a scale to measure the level of knowledge about HPV. The stages included: translation from English into the Portuguese spoken in Brazil; synthesis of the translated version; back-translation; analysis by an expert committee; and reliability analysis based on internal consistency and reproducibility. Cronbach’s α coefficient for the instrument was 0.985. Subset analysis produced only minor varia- tions. The correlation coefficients between the individual items and the overall result showed strong positive correlations, except for three items. Reproducibility analysis showed kappa values with substantial or moder- ate agreement for the majority of the items. A preliminary Brazilian ver- sion was obtained with satisfactory results, but other stages are necessary in the process of validation of the Brazilian version.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2017-07-27T16:53:14Z
2017-07-27T16:53:14Z
2020-11-26T17:39:13Z
2020-11-26T17:39:13Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv Julho
1678-4464
7
http://www.scielo.br/pdf/csp/v32n7/1678-4464-csp-32-07-e00087615.pdf
https://repositorio.animaeducacao.com.br/handle/ANIMA/2659
identifier_str_mv Julho
1678-4464
7
url http://www.scielo.br/pdf/csp/v32n7/1678-4464-csp-32-07-e00087615.pdf
https://repositorio.animaeducacao.com.br/handle/ANIMA/2659
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 32
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv e00087615 - e00087615
application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Rio de Janeiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Universitário da Ânima (RUNA)
instname:Ânima Educação
instacron:Ânima
instname_str Ânima Educação
instacron_str Ânima
institution Ânima
reponame_str Repositório Universitário da Ânima (RUNA)
collection Repositório Universitário da Ânima (RUNA)
repository.name.fl_str_mv Repositório Universitário da Ânima (RUNA) - Ânima Educação
repository.mail.fl_str_mv contato@animaeducacao.com.br
_version_ 1767415844349935616