Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Audiology - Communication Research |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-64312022000100308 |
Resumo: | RESUMO Objetivo apresentar a tradução e a adaptação transcultural para o português brasileiro do LittlEars Diary Activitiese avaliara utilidade desse instrumento por pais de crianças com deficiência auditiva/surda. Trata-se de um diário de atividades para os pais, visando ajudá-los no desenvolvimento de habilidades auditivas e linguísticas dos filhos. Métodos o trabalho transcorreu em duas etapas: (1) traduzir e adaptar para o português brasileiro; (2) avaliar a utilidade desse instrumento por pais de crianças com deficiência auditiva/surda. Também foi aplicado aos pais, o instrumento de classificação socioeconômica. Resultados a síntese do trabalho dos tradutores brasileiros considerou a equivalência semântica e houve apenas um ajuste terminológico. A retrotradução não apresentou discrepâncias conceituais, apenas problemas linguísticos. Participaram da avaliação 20 pais que estavam em atendimento fonoaudiológico para avaliar a coerência desse material, e que consideraram importante que o material se torne disponível. A alternância entre interlocutores se expandiu para além das atividades; nos retornos dos encontros terapêuticos, já se discutia a aplicabilidade das atividades e, no suceder das terapias, notou-se que os pais reportavam atitudes mais naturais, com o aumento das contribuições vocais. Conclusão cumpriu-se o objetivo de apresentar o LittlEars Diary Activities traduzido e culturalmente adaptado ao português brasileiro. O instrumento mostrou-se de fácil aplicação, de forma a abranger a utilização em outras atividades de vida diária, ou mesmo em outras brincadeiras lúdicas, a fim de promover a expansão de vocabulário. O material sugerido para atividades pode ser adequado à realidade da família. O instrumento foi considerado importante, útil e norteador de atividades, segundo os pais participantes do estudo. |
id |
ABAU-1_2a43a30ec17ab2e2b922e25444a3eb61 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S2317-64312022000100308 |
network_acronym_str |
ABAU-1 |
network_name_str |
Audiology - Communication Research |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiroPerda auditivaPaisAuxiliares de audiçãoReabilitação da deficiência auditivaDesenvolvimento infantilRESUMO Objetivo apresentar a tradução e a adaptação transcultural para o português brasileiro do LittlEars Diary Activitiese avaliara utilidade desse instrumento por pais de crianças com deficiência auditiva/surda. Trata-se de um diário de atividades para os pais, visando ajudá-los no desenvolvimento de habilidades auditivas e linguísticas dos filhos. Métodos o trabalho transcorreu em duas etapas: (1) traduzir e adaptar para o português brasileiro; (2) avaliar a utilidade desse instrumento por pais de crianças com deficiência auditiva/surda. Também foi aplicado aos pais, o instrumento de classificação socioeconômica. Resultados a síntese do trabalho dos tradutores brasileiros considerou a equivalência semântica e houve apenas um ajuste terminológico. A retrotradução não apresentou discrepâncias conceituais, apenas problemas linguísticos. Participaram da avaliação 20 pais que estavam em atendimento fonoaudiológico para avaliar a coerência desse material, e que consideraram importante que o material se torne disponível. A alternância entre interlocutores se expandiu para além das atividades; nos retornos dos encontros terapêuticos, já se discutia a aplicabilidade das atividades e, no suceder das terapias, notou-se que os pais reportavam atitudes mais naturais, com o aumento das contribuições vocais. Conclusão cumpriu-se o objetivo de apresentar o LittlEars Diary Activities traduzido e culturalmente adaptado ao português brasileiro. O instrumento mostrou-se de fácil aplicação, de forma a abranger a utilização em outras atividades de vida diária, ou mesmo em outras brincadeiras lúdicas, a fim de promover a expansão de vocabulário. O material sugerido para atividades pode ser adequado à realidade da família. O instrumento foi considerado importante, útil e norteador de atividades, segundo os pais participantes do estudo.Academia Brasileira de Audiologia2022-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-64312022000100308Audiology - Communication Research v.27 2022reponame:Audiology - Communication Researchinstname:Academia Brasileira de Audiologia (ABAU)instacron:ABAU10.1590/2317-6431-2021-2513info:eu-repo/semantics/openAccessLevy,Cilmara Cristina Alves da Costapor2022-04-05T00:00:00Zoai:scielo:S2317-64312022000100308Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=2317-6431&lng=pt&nrm=isoONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevista@audiologiabrasil.org.br2317-64312317-6431opendoar:2022-04-05T00:00Audiology - Communication Research - Academia Brasileira de Audiologia (ABAU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro |
title |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro |
spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro Levy,Cilmara Cristina Alves da Costa Perda auditiva Pais Auxiliares de audição Reabilitação da deficiência auditiva Desenvolvimento infantil |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro |
title_sort |
Tradução e adaptação transcultural do LittlEars Diary Activities para o português brasileiro |
author |
Levy,Cilmara Cristina Alves da Costa |
author_facet |
Levy,Cilmara Cristina Alves da Costa |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Levy,Cilmara Cristina Alves da Costa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Perda auditiva Pais Auxiliares de audição Reabilitação da deficiência auditiva Desenvolvimento infantil |
topic |
Perda auditiva Pais Auxiliares de audição Reabilitação da deficiência auditiva Desenvolvimento infantil |
description |
RESUMO Objetivo apresentar a tradução e a adaptação transcultural para o português brasileiro do LittlEars Diary Activitiese avaliara utilidade desse instrumento por pais de crianças com deficiência auditiva/surda. Trata-se de um diário de atividades para os pais, visando ajudá-los no desenvolvimento de habilidades auditivas e linguísticas dos filhos. Métodos o trabalho transcorreu em duas etapas: (1) traduzir e adaptar para o português brasileiro; (2) avaliar a utilidade desse instrumento por pais de crianças com deficiência auditiva/surda. Também foi aplicado aos pais, o instrumento de classificação socioeconômica. Resultados a síntese do trabalho dos tradutores brasileiros considerou a equivalência semântica e houve apenas um ajuste terminológico. A retrotradução não apresentou discrepâncias conceituais, apenas problemas linguísticos. Participaram da avaliação 20 pais que estavam em atendimento fonoaudiológico para avaliar a coerência desse material, e que consideraram importante que o material se torne disponível. A alternância entre interlocutores se expandiu para além das atividades; nos retornos dos encontros terapêuticos, já se discutia a aplicabilidade das atividades e, no suceder das terapias, notou-se que os pais reportavam atitudes mais naturais, com o aumento das contribuições vocais. Conclusão cumpriu-se o objetivo de apresentar o LittlEars Diary Activities traduzido e culturalmente adaptado ao português brasileiro. O instrumento mostrou-se de fácil aplicação, de forma a abranger a utilização em outras atividades de vida diária, ou mesmo em outras brincadeiras lúdicas, a fim de promover a expansão de vocabulário. O material sugerido para atividades pode ser adequado à realidade da família. O instrumento foi considerado importante, útil e norteador de atividades, segundo os pais participantes do estudo. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-64312022000100308 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-64312022000100308 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/2317-6431-2021-2513 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Academia Brasileira de Audiologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Academia Brasileira de Audiologia |
dc.source.none.fl_str_mv |
Audiology - Communication Research v.27 2022 reponame:Audiology - Communication Research instname:Academia Brasileira de Audiologia (ABAU) instacron:ABAU |
instname_str |
Academia Brasileira de Audiologia (ABAU) |
instacron_str |
ABAU |
institution |
ABAU |
reponame_str |
Audiology - Communication Research |
collection |
Audiology - Communication Research |
repository.name.fl_str_mv |
Audiology - Communication Research - Academia Brasileira de Audiologia (ABAU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revista@audiologiabrasil.org.br |
_version_ |
1754302982854279168 |