Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zanchetta,Sthella
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Simões,Humberto Oliveira, Lunardelo,Pamela Papile, Canavezi,Marina de Oliveira, Reis,Ana Cláudia Mirândola Barbosa, Massuda,Eduardo Tanaka
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Brazilian Journal of Otorhinolaryngology
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942020000100003
Resumo: Abstract Introduction Patient-reported outcome measures, inventory and or questionnaire, allow patients to present their perspective of the impact of their individual condition on a day-to-day basis, independent of the analysis of test results by the expert clinician. Outcome measures are recommended when there is evidence showing their reliability, validity and sensitivity. There are standardized patient-reported outcome measures for hearing in English language; however, other languages lack these instruments. Objective Adapt the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese and analyze its validation measures. Methods We conducted two studies. In Study 1, we translated and adapted the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese according to good practice guidelines; this included the pre-test stage. In Study 2, we administered the Portuguese version to adults with and without hearing loss (n = 31 and 18, respectively) and analyzed the measures of instrument validation, reliability, and reproducibility. Moreover, we calculated the correlation between pure tone thresholds and scores on the questionnaire. Results The results obtained in Study 1 demonstrated the feasibility of the translation process and the instrument's cultural adaptation, as well as its applicability, resulting in the Portuguese version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap. In Study 2, the results revealed construct values for the questions and domains, as well as for the total reliable score. The intra-interviewer test-retest condition showed excellent reproducibility (ICC = 0.97). Finally, there was a strong positive correlation (r = 0.83) between the mean pure tone threshold and the hearing difficulties values, as measured by the instrument's scores. Conclusion The English version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap could be translated and adapted to Brazilian Portuguese. An analyses of the validation process yielded reliable, consistent, and stable results.
id ABORL-F-1_ce8d8d7dd69f9e00f531e66fa8b0a76c
oai_identifier_str oai:scielo:S1808-86942020000100003
network_acronym_str ABORL-F-1
network_name_str Brazilian Journal of Otorhinolaryngology
repository_id_str
spelling Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian PortugueseInquiries and questionnairesAuditory perceptionReliabilityHearing lossAdultsAbstract Introduction Patient-reported outcome measures, inventory and or questionnaire, allow patients to present their perspective of the impact of their individual condition on a day-to-day basis, independent of the analysis of test results by the expert clinician. Outcome measures are recommended when there is evidence showing their reliability, validity and sensitivity. There are standardized patient-reported outcome measures for hearing in English language; however, other languages lack these instruments. Objective Adapt the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese and analyze its validation measures. Methods We conducted two studies. In Study 1, we translated and adapted the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese according to good practice guidelines; this included the pre-test stage. In Study 2, we administered the Portuguese version to adults with and without hearing loss (n = 31 and 18, respectively) and analyzed the measures of instrument validation, reliability, and reproducibility. Moreover, we calculated the correlation between pure tone thresholds and scores on the questionnaire. Results The results obtained in Study 1 demonstrated the feasibility of the translation process and the instrument's cultural adaptation, as well as its applicability, resulting in the Portuguese version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap. In Study 2, the results revealed construct values for the questions and domains, as well as for the total reliable score. The intra-interviewer test-retest condition showed excellent reproducibility (ICC = 0.97). Finally, there was a strong positive correlation (r = 0.83) between the mean pure tone threshold and the hearing difficulties values, as measured by the instrument's scores. Conclusion The English version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap could be translated and adapted to Brazilian Portuguese. An analyses of the validation process yielded reliable, consistent, and stable results.Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial.2020-02-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942020000100003Brazilian Journal of Otorhinolaryngology v.86 n.1 2020reponame:Brazilian Journal of Otorhinolaryngologyinstname:Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial (ABORL-CCF)instacron:ABORL-CCF10.1016/j.bjorl.2018.07.011info:eu-repo/semantics/openAccessZanchetta,SthellaSimões,Humberto OliveiraLunardelo,Pamela PapileCanavezi,Marina de OliveiraReis,Ana Cláudia Mirândola BarbosaMassuda,Eduardo Tanakaeng2020-03-25T00:00:00Zoai:scielo:S1808-86942020000100003Revistahttp://www.bjorl.org.br/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevista@aborlccf.org.br||revista@aborlccf.org.br1808-86861808-8686opendoar:2020-03-25T00:00Brazilian Journal of Otorhinolaryngology - Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial (ABORL-CCF)false
dc.title.none.fl_str_mv Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese
title Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese
spellingShingle Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese
Zanchetta,Sthella
Inquiries and questionnaires
Auditory perception
Reliability
Hearing loss
Adults
title_short Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese
title_full Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese
title_fullStr Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese
title_sort Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese
author Zanchetta,Sthella
author_facet Zanchetta,Sthella
Simões,Humberto Oliveira
Lunardelo,Pamela Papile
Canavezi,Marina de Oliveira
Reis,Ana Cláudia Mirândola Barbosa
Massuda,Eduardo Tanaka
author_role author
author2 Simões,Humberto Oliveira
Lunardelo,Pamela Papile
Canavezi,Marina de Oliveira
Reis,Ana Cláudia Mirândola Barbosa
Massuda,Eduardo Tanaka
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zanchetta,Sthella
Simões,Humberto Oliveira
Lunardelo,Pamela Papile
Canavezi,Marina de Oliveira
Reis,Ana Cláudia Mirândola Barbosa
Massuda,Eduardo Tanaka
dc.subject.por.fl_str_mv Inquiries and questionnaires
Auditory perception
Reliability
Hearing loss
Adults
topic Inquiries and questionnaires
Auditory perception
Reliability
Hearing loss
Adults
description Abstract Introduction Patient-reported outcome measures, inventory and or questionnaire, allow patients to present their perspective of the impact of their individual condition on a day-to-day basis, independent of the analysis of test results by the expert clinician. Outcome measures are recommended when there is evidence showing their reliability, validity and sensitivity. There are standardized patient-reported outcome measures for hearing in English language; however, other languages lack these instruments. Objective Adapt the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese and analyze its validation measures. Methods We conducted two studies. In Study 1, we translated and adapted the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese according to good practice guidelines; this included the pre-test stage. In Study 2, we administered the Portuguese version to adults with and without hearing loss (n = 31 and 18, respectively) and analyzed the measures of instrument validation, reliability, and reproducibility. Moreover, we calculated the correlation between pure tone thresholds and scores on the questionnaire. Results The results obtained in Study 1 demonstrated the feasibility of the translation process and the instrument's cultural adaptation, as well as its applicability, resulting in the Portuguese version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap. In Study 2, the results revealed construct values for the questions and domains, as well as for the total reliable score. The intra-interviewer test-retest condition showed excellent reproducibility (ICC = 0.97). Finally, there was a strong positive correlation (r = 0.83) between the mean pure tone threshold and the hearing difficulties values, as measured by the instrument's scores. Conclusion The English version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap could be translated and adapted to Brazilian Portuguese. An analyses of the validation process yielded reliable, consistent, and stable results.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-02-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942020000100003
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942020000100003
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1016/j.bjorl.2018.07.011
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial.
publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial.
dc.source.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Otorhinolaryngology v.86 n.1 2020
reponame:Brazilian Journal of Otorhinolaryngology
instname:Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial (ABORL-CCF)
instacron:ABORL-CCF
instname_str Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial (ABORL-CCF)
instacron_str ABORL-CCF
institution ABORL-CCF
reponame_str Brazilian Journal of Otorhinolaryngology
collection Brazilian Journal of Otorhinolaryngology
repository.name.fl_str_mv Brazilian Journal of Otorhinolaryngology - Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial (ABORL-CCF)
repository.mail.fl_str_mv revista@aborlccf.org.br||revista@aborlccf.org.br
_version_ 1754575993702449152