The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista da ANPOLL (Online) |
Texto Completo: | https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1345 |
Resumo: | The purpose of this article is to present a critical reading of the footnotes of Marcel Proust's À la Recherche du Temps Perdu, in the first Brazilian translation, which has as a particularity the fact that it has been signed by eminent writers-translators, namely , Mario Quintana, Manuel Bandeira, Carlos Drummond de Andrade and Lucia Miguel Pereira, in order to identify the function exerted by the notes in the translation of each writer-translator, thus contemplating Recherche's discursive unit. In order to do so, the work of Gerard Genette, Paratextos editoriais (2009), as well as works by authors who deal with the Brazilian historical context of the period, such as the editors Bertaso (1993) and Verissimo (1996), will be used as theoretical basis, among others. |
id |
ANPOLL-2_45b99f49fbcead3e5f7b1625f5c9586f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1345 |
network_acronym_str |
ANPOLL-2 |
network_name_str |
Revista da ANPOLL (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s RechercheAs Notas de Rodapé e a Visibilidade do Tradutor na Tradução Brasileira de Recherche de ProustMarcel ProustParatextsWriter-TranslatorMarcel ProustParatextosEscritor-TradutorThe purpose of this article is to present a critical reading of the footnotes of Marcel Proust's À la Recherche du Temps Perdu, in the first Brazilian translation, which has as a particularity the fact that it has been signed by eminent writers-translators, namely , Mario Quintana, Manuel Bandeira, Carlos Drummond de Andrade and Lucia Miguel Pereira, in order to identify the function exerted by the notes in the translation of each writer-translator, thus contemplating Recherche's discursive unit. In order to do so, the work of Gerard Genette, Paratextos editoriais (2009), as well as works by authors who deal with the Brazilian historical context of the period, such as the editors Bertaso (1993) and Verissimo (1996), will be used as theoretical basis, among others.O objetivo desse artigo é apresentar uma leitura crítica das notas paratextuais da obra À la Recherche du Temps Perdu, de Marcel Proust, na primeira tradução integral brasileira, a qual possui como particularidade o fato de ter sido assinada por eminentes escritores-tradutores, a saber, Mario Quintana, Manuel Bandeira, Carlos Drummond de Andrade e Lucia Miguel Pereira, de modo a identificar a função exercida pelas notas na tradução de cada escritor-tradutor, contemplando, dessa forma, a unidade discursiva da Recherche. Para tanto, serão utilizadas como base teórica a obra de Gérard Genette, Paratextos editoriais (2009), bem como obras de autores que se debruçaram sobre o contexto histórico brasileiro da época, como os editores Bertaso (1993) e Verissimo (1996), entre outras.ANPOLL2019-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/134510.18309/anp.v1i50.1345Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 50 (2019): Estudos Literários; 165-175Revista da Anpoll; v. 1 n. 50 (2019): Estudos Literários; 165-1751982-78301414-7564reponame:Revista da ANPOLL (Online)instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:ANPOLLporhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1345/1064Copyright (c) 2019 Sheila Maria dos Santosinfo:eu-repo/semantics/openAccessdos Santos, Sheila Maria2019-12-30T18:30:38Zoai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1345Revistahttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/indexONGhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/oairevistadaanpoll@gmail.com1982-78301414-7564opendoar:2023-01-13T09:48:50.468764Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche As Notas de Rodapé e a Visibilidade do Tradutor na Tradução Brasileira de Recherche de Proust |
title |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche |
spellingShingle |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche dos Santos, Sheila Maria Marcel Proust Paratexts Writer-Translator Marcel Proust Paratextos Escritor-Tradutor |
title_short |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche |
title_full |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche |
title_fullStr |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche |
title_full_unstemmed |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche |
title_sort |
The Footnotes and the Visibility of the Translator in the Brazilian Translation of Proust’s Recherche |
author |
dos Santos, Sheila Maria |
author_facet |
dos Santos, Sheila Maria |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
dos Santos, Sheila Maria |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Marcel Proust Paratexts Writer-Translator Marcel Proust Paratextos Escritor-Tradutor |
topic |
Marcel Proust Paratexts Writer-Translator Marcel Proust Paratextos Escritor-Tradutor |
description |
The purpose of this article is to present a critical reading of the footnotes of Marcel Proust's À la Recherche du Temps Perdu, in the first Brazilian translation, which has as a particularity the fact that it has been signed by eminent writers-translators, namely , Mario Quintana, Manuel Bandeira, Carlos Drummond de Andrade and Lucia Miguel Pereira, in order to identify the function exerted by the notes in the translation of each writer-translator, thus contemplating Recherche's discursive unit. In order to do so, the work of Gerard Genette, Paratextos editoriais (2009), as well as works by authors who deal with the Brazilian historical context of the period, such as the editors Bertaso (1993) and Verissimo (1996), will be used as theoretical basis, among others. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-12-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1345 10.18309/anp.v1i50.1345 |
url |
https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1345 |
identifier_str_mv |
10.18309/anp.v1i50.1345 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1345/1064 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Sheila Maria dos Santos info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Sheila Maria dos Santos |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
ANPOLL |
publisher.none.fl_str_mv |
ANPOLL |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 50 (2019): Estudos Literários; 165-175 Revista da Anpoll; v. 1 n. 50 (2019): Estudos Literários; 165-175 1982-7830 1414-7564 reponame:Revista da ANPOLL (Online) instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) instacron:ANPOLL |
instname_str |
Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) |
instacron_str |
ANPOLL |
institution |
ANPOLL |
reponame_str |
Revista da ANPOLL (Online) |
collection |
Revista da ANPOLL (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadaanpoll@gmail.com |
_version_ |
1797051180294078464 |