Languages in translation: times, rhythms and voices

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Veras, Viviane
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista da ANPOLL (Online)
Texto Completo: https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1563
Resumo: Between languages in translation, listening to what in these languages is strange and equivocal and resists comprehension by means of its opacity makes translation studies a conceptual territory dominated by metaphor and, arguably, a producer of knowledge that is averse to quantification. This savoir-faire demands the risk of entering into what is woven between languages and relying on what is staged there, which requires grappling with time, marking rhythms and making oneself open to chance, to the unheard, and to improvisation. This paper aims to think about this always carefully regulated approximation between languages by presupposing the listening to voices and silences that are intertwined in these transitions, at once, originals.
id ANPOLL-2_51c8893bd2c9c30df24e1670bb1a2ecc
oai_identifier_str oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1563
network_acronym_str ANPOLL-2
network_name_str Revista da ANPOLL (Online)
repository_id_str
spelling Languages in translation: times, rhythms and voices Línguas em tradução: tempos, ritmos e vozes TraduçãoTempoRitmoEscutaTranslationTimeRhythmListeningBetween languages in translation, listening to what in these languages is strange and equivocal and resists comprehension by means of its opacity makes translation studies a conceptual territory dominated by metaphor and, arguably, a producer of knowledge that is averse to quantification. This savoir-faire demands the risk of entering into what is woven between languages and relying on what is staged there, which requires grappling with time, marking rhythms and making oneself open to chance, to the unheard, and to improvisation. This paper aims to think about this always carefully regulated approximation between languages by presupposing the listening to voices and silences that are intertwined in these transitions, at once, originals.Entre línguas em tradução, a escuta do que nelas dá lugar ao estranho e ao equívoco que resiste à compreensão e reivindica sua opacidade faz dos estudos de tradução um território conceitual dominado pela metáfora e, de certa forma, produtor de saberes avessos a quantificações. Esse savoir-faire reivindica o risco de entrar no que se trama entre línguas e contar com o que nela se encena, e que exige um manejo dos tempos, uma marcação dos ritmos e uma disposição ao acaso, ao inaudito, ao improviso. Este trabalho apresenta-se como um pensar essa aproximação sempre cuidadosamente regulada entre línguas, pressupondo a escuta de vozes e silêncios que se entremeiam nesses nesses vãos, a cada vez, originais.ANPOLL2021-11-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/156310.18309/ranpoll.v52i2.1563Revista da Anpoll; Vol. 52 No. 2 (2021): Linguística aplicada: pesquisa como ação e produção de saberes sobre a vida social contemporânea; 262-274Revista da Anpoll; v. 52 n. 2 (2021): Linguística aplicada: pesquisa como ação e produção de saberes sobre a vida social contemporânea; 262-2741982-78301414-756410.18309/ranpoll.v52i2reponame:Revista da ANPOLL (Online)instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:ANPOLLporhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1563/1196Copyright (c) 2021 Revista da Anpollhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessVeras, Viviane2022-01-31T23:26:19Zoai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1563Revistahttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/indexONGhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/oairevistadaanpoll@gmail.com1982-78301414-7564opendoar:2023-01-13T09:48:56.715509Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv Languages in translation: times, rhythms and voices
Línguas em tradução: tempos, ritmos e vozes
title Languages in translation: times, rhythms and voices
spellingShingle Languages in translation: times, rhythms and voices
Veras, Viviane
Tradução
Tempo
Ritmo
Escuta
Translation
Time
Rhythm
Listening
title_short Languages in translation: times, rhythms and voices
title_full Languages in translation: times, rhythms and voices
title_fullStr Languages in translation: times, rhythms and voices
title_full_unstemmed Languages in translation: times, rhythms and voices
title_sort Languages in translation: times, rhythms and voices
author Veras, Viviane
author_facet Veras, Viviane
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Veras, Viviane
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tempo
Ritmo
Escuta
Translation
Time
Rhythm
Listening
topic Tradução
Tempo
Ritmo
Escuta
Translation
Time
Rhythm
Listening
description Between languages in translation, listening to what in these languages is strange and equivocal and resists comprehension by means of its opacity makes translation studies a conceptual territory dominated by metaphor and, arguably, a producer of knowledge that is averse to quantification. This savoir-faire demands the risk of entering into what is woven between languages and relying on what is staged there, which requires grappling with time, marking rhythms and making oneself open to chance, to the unheard, and to improvisation. This paper aims to think about this always carefully regulated approximation between languages by presupposing the listening to voices and silences that are intertwined in these transitions, at once, originals.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-18
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1563
10.18309/ranpoll.v52i2.1563
url https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1563
identifier_str_mv 10.18309/ranpoll.v52i2.1563
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1563/1196
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Revista da Anpoll
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Revista da Anpoll
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Revista da Anpoll; Vol. 52 No. 2 (2021): Linguística aplicada: pesquisa como ação e produção de saberes sobre a vida social contemporânea; 262-274
Revista da Anpoll; v. 52 n. 2 (2021): Linguística aplicada: pesquisa como ação e produção de saberes sobre a vida social contemporânea; 262-274
1982-7830
1414-7564
10.18309/ranpoll.v52i2
reponame:Revista da ANPOLL (Online)
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:ANPOLL
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str ANPOLL
institution ANPOLL
reponame_str Revista da ANPOLL (Online)
collection Revista da ANPOLL (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv revistadaanpoll@gmail.com
_version_ 1797051180489113600