Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/8351
Resumo: Resumo: Entre línguas em tradução, a escuta do que nelas dá lugar ao estranho e ao equívoco que resiste à compreensão e reivindica sua opacidade faz dos estudos de tradução um território conceitual dominado pela metáfora e, de certa forma, produtor de saberes avessos a quantificações. Esse savoir-faire reivindica o risco de entrar no que se trama entre línguas e contar com o que nela se encena, e que exige um manejo dos tempos, uma marcação dos ritmos e uma disposição ao acaso, ao inaudito, ao improviso. Este trabalho apresenta-se como um pensar essa aproximação sempre cuidadosamente regulada entre línguas, pressupondo a escuta de vozes e silêncios que se entremeiam nesses nesses vãos, a cada vez, originais
id CAMP_46abe72a3ff3730f533ae01d73e4b318
oai_identifier_str oai:https://www.repositorio.unicamp.br/:1266320
network_acronym_str CAMP
network_name_str Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
repository_id_str
spelling Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozesLanguages in translation : times, rhythms and voicesTraduçãoTempoRitmoEscutaTranslatingTimeRhythmListeningArtigo originalResumo: Entre línguas em tradução, a escuta do que nelas dá lugar ao estranho e ao equívoco que resiste à compreensão e reivindica sua opacidade faz dos estudos de tradução um território conceitual dominado pela metáfora e, de certa forma, produtor de saberes avessos a quantificações. Esse savoir-faire reivindica o risco de entrar no que se trama entre línguas e contar com o que nela se encena, e que exige um manejo dos tempos, uma marcação dos ritmos e uma disposição ao acaso, ao inaudito, ao improviso. Este trabalho apresenta-se como um pensar essa aproximação sempre cuidadosamente regulada entre línguas, pressupondo a escuta de vozes e silêncios que se entremeiam nesses nesses vãos, a cada vez, originaisAbstract: Between languages in translation, listening to what in these languages is strange and equivocal and resists comprehension by means of its opacity makes translation studies a conceptual territory dominated by metaphor and, arguably, a producer of knowledge that is averse to quantification. This savoir-faire demands the risk of entering into what is woven between languages and relying on what is staged there, which requires grappling with time, marking rhythms and making oneself open to chance, to the unheard, and to improvisation. This paper aims to think about this always carefully regulated approximation between languages by presupposing the listening to voices and silences that are intertwined in these transitions, at once, originalsAbertoUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASVeras, Maria Viviane do Amaral, 1950-2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/20.500.12733/8351VERAS, Maria Viviane do Amaral. Línguas em tradução: tempos, ritmos e vozes. Revista da ANPOLL. Florianópolis, SC. Vol. 52, n. 2 Linguística aplicada: pesquisa como ação e produção de saberes sobre a vida social contemporânea (nov. 2021) , p. 262-274. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/8351. Acesso em: 7 mai. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1266320porreponame:Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicampinstname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-03-15T10:30:17Zoai:https://www.repositorio.unicamp.br/:1266320Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/requestreposip@unicamp.bropendoar:2024-03-15T10:30:17Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes
Languages in translation : times, rhythms and voices
title Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes
spellingShingle Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes
Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-
Tradução
Tempo
Ritmo
Escuta
Translating
Time
Rhythm
Listening
Artigo original
title_short Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes
title_full Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes
title_fullStr Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes
title_full_unstemmed Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes
title_sort Línguas em tradução : tempos, ritmos e vozes
author Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-
author_facet Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tempo
Ritmo
Escuta
Translating
Time
Rhythm
Listening
Artigo original
topic Tradução
Tempo
Ritmo
Escuta
Translating
Time
Rhythm
Listening
Artigo original
description Resumo: Entre línguas em tradução, a escuta do que nelas dá lugar ao estranho e ao equívoco que resiste à compreensão e reivindica sua opacidade faz dos estudos de tradução um território conceitual dominado pela metáfora e, de certa forma, produtor de saberes avessos a quantificações. Esse savoir-faire reivindica o risco de entrar no que se trama entre línguas e contar com o que nela se encena, e que exige um manejo dos tempos, uma marcação dos ritmos e uma disposição ao acaso, ao inaudito, ao improviso. Este trabalho apresenta-se como um pensar essa aproximação sempre cuidadosamente regulada entre línguas, pressupondo a escuta de vozes e silêncios que se entremeiam nesses nesses vãos, a cada vez, originais
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/8351
VERAS, Maria Viviane do Amaral. Línguas em tradução: tempos, ritmos e vozes. Revista da ANPOLL. Florianópolis, SC. Vol. 52, n. 2 Linguística aplicada: pesquisa como ação e produção de saberes sobre a vida social contemporânea (nov. 2021) , p. 262-274. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/8351. Acesso em: 7 mai. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/8351
identifier_str_mv VERAS, Maria Viviane do Amaral. Línguas em tradução: tempos, ritmos e vozes. Revista da ANPOLL. Florianópolis, SC. Vol. 52, n. 2 Linguística aplicada: pesquisa como ação e produção de saberes sobre a vida social contemporânea (nov. 2021) , p. 262-274. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/8351. Acesso em: 7 mai. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1266320
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
collection Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
repository.name.fl_str_mv Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv reposip@unicamp.br
_version_ 1799030827671093248