Suriname: History, Literature and Translation Issues

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Monteiro, Julio Cesar Neves
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista da ANPOLL (Online)
Texto Completo: https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1165
Resumo: Still largely unknown to the world public, the literature of our neighbor Suriname is a pleasant surprise, once the mishaps have been overcome to gain access to it. One of the reasons that can be attributed to the fact that the Surinamese literature remains a well-kept secret is that its production takes place in the lesser-known Dutch language, but to this are added other questions. Very well known in the former metropolis, it circulates little in translations around the world. This article aims to shed light on the possibility of establishing a dialogue between the Brazilian and Surinamese literary systems through the translation into Brazilian Portuguese of, among other works, Surinamese historical novels, especially those that have the diaspora as theme. Brazil and Suriname share a history of forced migration and reports on these migrations permeates the literary system of both countries. It is assumed that the Brazilian reader may be interested in the representation of these themes that are so familiar to him and that he is willing to read Surinamese literature translated into Brazilian Portuguese.
id ANPOLL-2_83523f983aa342e634485a9bbaffc917
oai_identifier_str oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1165
network_acronym_str ANPOLL-2
network_name_str Revista da ANPOLL (Online)
repository_id_str
spelling Suriname: History, Literature and Translation IssuesSuriname: história, literatura e questões de traduçãoSurinameLiteratureHistoryTranslationSurinameLiteraturaHistóriaTraduçãoStill largely unknown to the world public, the literature of our neighbor Suriname is a pleasant surprise, once the mishaps have been overcome to gain access to it. One of the reasons that can be attributed to the fact that the Surinamese literature remains a well-kept secret is that its production takes place in the lesser-known Dutch language, but to this are added other questions. Very well known in the former metropolis, it circulates little in translations around the world. This article aims to shed light on the possibility of establishing a dialogue between the Brazilian and Surinamese literary systems through the translation into Brazilian Portuguese of, among other works, Surinamese historical novels, especially those that have the diaspora as theme. Brazil and Suriname share a history of forced migration and reports on these migrations permeates the literary system of both countries. It is assumed that the Brazilian reader may be interested in the representation of these themes that are so familiar to him and that he is willing to read Surinamese literature translated into Brazilian Portuguese.Ainda largamente desconhecida do público mundial, a literatura do nosso vizinho Suriname é uma agradável surpresa, uma vez vencidos os percalços para ter acesso a ela. Uma das razões a que se pode atribuir o fato de a literatura surinamesa permanecer um bem-guardado segredo é sua produção ocorrer em uma língua de menor difusão, o neerlandês, mas a isso somam-se outras questões. Muito conhecida na ex-metrópole, circula pouco em traduções mundo afora. Este artigo tem como objetivo lançar luz sobre a possibilidade de que se possa estabelecer um diálogo entre os sistemas literários brasileiro e surinamês por meio da tradução para o português brasileiro de, entre outras obras, romances históricos surinameses, em especial os que têm a diáspora como tema. O Brasil e o Suriname compartilham uma história de migrações forçadas e relatos sobre essas migrações perpassa o sistema literário de ambos os países. presume-se que o leitor brasileiro possa se interessar pela representação desses temas que lhe são tão familiares  e que se disponha a ler literatura surinamesa traduzida para o português brasileiro.ANPOLL2018-04-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/116510.18309/anp.v1i44.1165Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 100-110Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 100-1101982-78301414-7564reponame:Revista da ANPOLL (Online)instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:ANPOLLporhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1165/939Copyright (c) 2018 Julio Cesar Neves Monteiroinfo:eu-repo/semantics/openAccessMonteiro, Julio Cesar Neves2020-05-08T13:40:29Zoai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1165Revistahttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/indexONGhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/oairevistadaanpoll@gmail.com1982-78301414-7564opendoar:2023-01-13T09:48:45.500031Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv Suriname: History, Literature and Translation Issues
Suriname: história, literatura e questões de tradução
title Suriname: History, Literature and Translation Issues
spellingShingle Suriname: History, Literature and Translation Issues
Monteiro, Julio Cesar Neves
Suriname
Literature
History
Translation
Suriname
Literatura
História
Tradução
title_short Suriname: History, Literature and Translation Issues
title_full Suriname: History, Literature and Translation Issues
title_fullStr Suriname: History, Literature and Translation Issues
title_full_unstemmed Suriname: History, Literature and Translation Issues
title_sort Suriname: History, Literature and Translation Issues
author Monteiro, Julio Cesar Neves
author_facet Monteiro, Julio Cesar Neves
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Monteiro, Julio Cesar Neves
dc.subject.por.fl_str_mv Suriname
Literature
History
Translation
Suriname
Literatura
História
Tradução
topic Suriname
Literature
History
Translation
Suriname
Literatura
História
Tradução
description Still largely unknown to the world public, the literature of our neighbor Suriname is a pleasant surprise, once the mishaps have been overcome to gain access to it. One of the reasons that can be attributed to the fact that the Surinamese literature remains a well-kept secret is that its production takes place in the lesser-known Dutch language, but to this are added other questions. Very well known in the former metropolis, it circulates little in translations around the world. This article aims to shed light on the possibility of establishing a dialogue between the Brazilian and Surinamese literary systems through the translation into Brazilian Portuguese of, among other works, Surinamese historical novels, especially those that have the diaspora as theme. Brazil and Suriname share a history of forced migration and reports on these migrations permeates the literary system of both countries. It is assumed that the Brazilian reader may be interested in the representation of these themes that are so familiar to him and that he is willing to read Surinamese literature translated into Brazilian Portuguese.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-04-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1165
10.18309/anp.v1i44.1165
url https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1165
identifier_str_mv 10.18309/anp.v1i44.1165
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1165/939
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Julio Cesar Neves Monteiro
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Julio Cesar Neves Monteiro
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 100-110
Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 100-110
1982-7830
1414-7564
reponame:Revista da ANPOLL (Online)
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:ANPOLL
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str ANPOLL
institution ANPOLL
reponame_str Revista da ANPOLL (Online)
collection Revista da ANPOLL (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv revistadaanpoll@gmail.com
_version_ 1797051179827462144