Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues, Carlos Henrique
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista da ANPOLL (Online)
Texto Completo: https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1146
Resumo: Considering the existence of at least two language modalities – an auditory-vocal one and a visual-gestural one – we make a brief presentation of the difference between spoken and signed languages and the effects of modality on sign languages. Later, we reflect on the implications of the visual-gestural modality on the translation and interpreting processes, named as intermodal. Then, we approach the modality effects on the intermodal simultaneous interpreting from spoken language into signed languagebased on(i) the use of code-blending, (ii) the necessary body-visual performance and (iii) the preponderance ofinverse directionality (from L1 into L2/ from A into B). We conclude that the training of intermodal translators and interpreters that transit across two modalities needs to addressbuilt-in issues regarding the visual-gestural modality, as well as its effects on the language and, consequently, on the processes of translation and interpreting.
id ANPOLL-2_ada614d91208159a719436e1bb46512d
oai_identifier_str oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1146
network_acronym_str ANPOLL-2
network_name_str Revista da ANPOLL (Online)
repository_id_str
spelling Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse DirectionalityInterpretação simultânea intermodal: sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversaInterpretingModalityIntermodalSign LanguageVisual-gesturalInterpretaçãoModalidadeIntermodalLíngua de SinaisGestual-visualConsidering the existence of at least two language modalities – an auditory-vocal one and a visual-gestural one – we make a brief presentation of the difference between spoken and signed languages and the effects of modality on sign languages. Later, we reflect on the implications of the visual-gestural modality on the translation and interpreting processes, named as intermodal. Then, we approach the modality effects on the intermodal simultaneous interpreting from spoken language into signed languagebased on(i) the use of code-blending, (ii) the necessary body-visual performance and (iii) the preponderance ofinverse directionality (from L1 into L2/ from A into B). We conclude that the training of intermodal translators and interpreters that transit across two modalities needs to addressbuilt-in issues regarding the visual-gestural modality, as well as its effects on the language and, consequently, on the processes of translation and interpreting.Tomando como ponto de partida o fato de termos pelo menos duas modalidades de língua: uma vocal-auditiva e outra gestual-visual, fazemos uma breve apresentação da diferença de modalidade entre línguas orais e de sinais e dos efeitos de modalidade sobre as línguas de sinais. Em continuidade, tecemos uma reflexão sobre as implicações da modalidade gestual-visual para os processos tradutórios e interpretativos denominados intermodais. Então, abordamos os efeitos da modalidade de língua em relação à interpretação simultânea intermodal da língua oral para a de sinais a partir (i) da sobreposição de línguas (code-blending), (ii) da performance corporal-visual requerida do profissional e (iii) da preponderância da direcionalidade inversa (da L1 para a L2/ de A para B). Concluímos que, por transitarem entre duas modalidades de língua, a formação de tradutores e de intérpretes intermodais precisa abordar questões inerentes à modalidade gestual-visual e seus efeitos sobre a língua e, consequentemente, sobre os processos tradutórios e interpretativos.ANPOLL2018-04-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/114610.18309/anp.v1i44.1146Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 111-129Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 111-1291982-78301414-7564reponame:Revista da ANPOLL (Online)instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:ANPOLLporhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1146/940Copyright (c) 2018 Carlos Henrique Rodriguesinfo:eu-repo/semantics/openAccessRodrigues, Carlos Henrique2020-05-08T13:40:29Zoai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1146Revistahttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/indexONGhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/oairevistadaanpoll@gmail.com1982-78301414-7564opendoar:2023-01-13T09:48:44.633768Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality
Interpretação simultânea intermodal: sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversa
title Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality
spellingShingle Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality
Rodrigues, Carlos Henrique
Interpreting
Modality
Intermodal
Sign Language
Visual-gestural
Interpretação
Modalidade
Intermodal
Língua de Sinais
Gestual-visual
title_short Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality
title_full Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality
title_fullStr Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality
title_full_unstemmed Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality
title_sort Intermodal Simultaneous Interpreting: Code-Blending, Body-Visual Performance and Inverse Directionality
author Rodrigues, Carlos Henrique
author_facet Rodrigues, Carlos Henrique
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues, Carlos Henrique
dc.subject.por.fl_str_mv Interpreting
Modality
Intermodal
Sign Language
Visual-gestural
Interpretação
Modalidade
Intermodal
Língua de Sinais
Gestual-visual
topic Interpreting
Modality
Intermodal
Sign Language
Visual-gestural
Interpretação
Modalidade
Intermodal
Língua de Sinais
Gestual-visual
description Considering the existence of at least two language modalities – an auditory-vocal one and a visual-gestural one – we make a brief presentation of the difference between spoken and signed languages and the effects of modality on sign languages. Later, we reflect on the implications of the visual-gestural modality on the translation and interpreting processes, named as intermodal. Then, we approach the modality effects on the intermodal simultaneous interpreting from spoken language into signed languagebased on(i) the use of code-blending, (ii) the necessary body-visual performance and (iii) the preponderance ofinverse directionality (from L1 into L2/ from A into B). We conclude that the training of intermodal translators and interpreters that transit across two modalities needs to addressbuilt-in issues regarding the visual-gestural modality, as well as its effects on the language and, consequently, on the processes of translation and interpreting.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-04-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1146
10.18309/anp.v1i44.1146
url https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1146
identifier_str_mv 10.18309/anp.v1i44.1146
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1146/940
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Carlos Henrique Rodrigues
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Carlos Henrique Rodrigues
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 111-129
Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 111-129
1982-7830
1414-7564
reponame:Revista da ANPOLL (Online)
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:ANPOLL
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str ANPOLL
institution ANPOLL
reponame_str Revista da ANPOLL (Online)
collection Revista da ANPOLL (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv revistadaanpoll@gmail.com
_version_ 1797051179796004864