Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Elgebaly, Maged Talaat Mohamed Ahmed
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista da ANPOLL (Online)
Texto Completo: https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1525
Resumo: This article seeks to analyze our experience in the translation from Portuguese into Arabic of The hour of star, by Clarice Lispector, which was launched in Egypt on June 24, 2018. Until the present moment, it is the first and only Arabic translation of The Hour of the Star. Following the moments of translation processo suggested by Williams and Chesterman (2002), we will present the process of this translation, from reading and interpretation of the novel, passing by the search for solutions for the problems of translation and reaching until publishing, and the reception of the work in Egypt and Arab countries.
id ANPOLL-2_b21ec1831d414ef3313363e8ba89bc60
oai_identifier_str oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1525
network_acronym_str ANPOLL-2
network_name_str Revista da ANPOLL (Online)
repository_id_str
spelling Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the StarClarice Lispector no mundo árabe: apontamentos sobre a tradução árabe de A Hora da EstrelaArabic translationThe Hour of the StarClarice LispectorTradução árabeA Hora da EstrelaClarice LispectorThis article seeks to analyze our experience in the translation from Portuguese into Arabic of The hour of star, by Clarice Lispector, which was launched in Egypt on June 24, 2018. Until the present moment, it is the first and only Arabic translation of The Hour of the Star. Following the moments of translation processo suggested by Williams and Chesterman (2002), we will present the process of this translation, from reading and interpretation of the novel, passing by the search for solutions for the problems of translation and reaching until publishing, and the reception of the work in Egypt and Arab countries.Esse artigo busca analisar nossa experiência da tradução do português ao árabe de A Hora da Estrela de Clarice Lispector, que foi lançada no Egito no dia 24 junho 2018. Até o presente momento, ela é a primeira e única tradução árabe de A Hora da Estrela de Clarice Lispector. Seguindo as etapas do processo tradutório, propostos por Williams e Chesterman (2002), vamos apresentar reflexões sobre cada momento dessa tradução, desde o início da leitura e interpretação do romance, passando pela busca de resolução dos problemas da tradução e chegando até a revisão editorial, a editoração e a recepção da obra no Egito e nos países árabes.ANPOLL2020-12-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/152510.18309/anp.v51iesp.1525Revista da Anpoll; Vol. 51 (2020): Número especial: Clarice Lispector; 103-113Revista da Anpoll; v. 51 (2020): Número especial: Clarice Lispector; 103-1131982-78301414-7564reponame:Revista da ANPOLL (Online)instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:ANPOLLporhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1525/1124Copyright (c) 2020 Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebalyinfo:eu-repo/semantics/openAccessElgebaly, Maged Talaat Mohamed Ahmed2022-01-31T23:27:24Zoai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1525Revistahttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/indexONGhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/oairevistadaanpoll@gmail.com1982-78301414-7564opendoar:2023-01-13T09:48:55.807490Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star
Clarice Lispector no mundo árabe: apontamentos sobre a tradução árabe de A Hora da Estrela
title Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star
spellingShingle Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star
Elgebaly, Maged Talaat Mohamed Ahmed
Arabic translation
The Hour of the Star
Clarice Lispector
Tradução árabe
A Hora da Estrela
Clarice Lispector
title_short Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star
title_full Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star
title_fullStr Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star
title_full_unstemmed Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star
title_sort Clarice Lispector in the arab world: notes on the Arabic translation of The Hour of the Star
author Elgebaly, Maged Talaat Mohamed Ahmed
author_facet Elgebaly, Maged Talaat Mohamed Ahmed
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Elgebaly, Maged Talaat Mohamed Ahmed
dc.subject.por.fl_str_mv Arabic translation
The Hour of the Star
Clarice Lispector
Tradução árabe
A Hora da Estrela
Clarice Lispector
topic Arabic translation
The Hour of the Star
Clarice Lispector
Tradução árabe
A Hora da Estrela
Clarice Lispector
description This article seeks to analyze our experience in the translation from Portuguese into Arabic of The hour of star, by Clarice Lispector, which was launched in Egypt on June 24, 2018. Until the present moment, it is the first and only Arabic translation of The Hour of the Star. Following the moments of translation processo suggested by Williams and Chesterman (2002), we will present the process of this translation, from reading and interpretation of the novel, passing by the search for solutions for the problems of translation and reaching until publishing, and the reception of the work in Egypt and Arab countries.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1525
10.18309/anp.v51iesp.1525
url https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1525
identifier_str_mv 10.18309/anp.v51iesp.1525
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1525/1124
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Revista da Anpoll; Vol. 51 (2020): Número especial: Clarice Lispector; 103-113
Revista da Anpoll; v. 51 (2020): Número especial: Clarice Lispector; 103-113
1982-7830
1414-7564
reponame:Revista da ANPOLL (Online)
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:ANPOLL
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str ANPOLL
institution ANPOLL
reponame_str Revista da ANPOLL (Online)
collection Revista da ANPOLL (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv revistadaanpoll@gmail.com
_version_ 1797051180458704896