The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ielpo, Rodrigo
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista da ANPOLL (Online)
Texto Completo: https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153
Resumo: In order for the translation of theatrical texts not to cause their specificities to be lost, it is necessary to take into account all the scenic elements that should compose it. This operation evokes the iterative condition of drama texts which mobilizes them from the beginning, thus allowing the play to work in times and spaces completely different from those in which it was written. This work intends to analyze how this "genre" of translation, by updating the performative powers of such texts, ends up echoing an ethical-aesthetic dimension present in the assumptions of a certain criticism described by Walter Benjamin in The Concept of Art Criticism in German Romanticism.
id ANPOLL-2_dfab31942774aae2e1179c8cedc1bc9f
oai_identifier_str oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1153
network_acronym_str ANPOLL-2
network_name_str Revista da ANPOLL (Online)
repository_id_str
spelling The Translation of the Theater Text: Performances of a PoeticA tradução do texto teatral: performances de uma poéticaTranslationTheaterPerformativityIterabilityTraduçãoTeatroPerformatividadeIterabilidadeIn order for the translation of theatrical texts not to cause their specificities to be lost, it is necessary to take into account all the scenic elements that should compose it. This operation evokes the iterative condition of drama texts which mobilizes them from the beginning, thus allowing the play to work in times and spaces completely different from those in which it was written. This work intends to analyze how this "genre" of translation, by updating the performative powers of such texts, ends up echoing an ethical-aesthetic dimension present in the assumptions of a certain criticism described by Walter Benjamin in The Concept of Art Criticism in German Romanticism.Para que a tradução do texto de teatro não perca de vista suas especificidades, é preciso levar em conta todos os elementos de ordem cênica que devem atravessá-la. Essa operação acaba por evocar a condição iterável particularmente sensível nos textos teatrais, os quais devem colocar literalmente em cena o traço citacional que os mobiliza desde o princípio, permitindo, assim, que continuem a funcionar em tempos e espaços completamente distintos daquele em que a peça foi redigida.  O objetivo desse artigo é pensar as formas como esse “gênero” de tradução, ao atualizar as potências performativas dos textos a partir da noção de teatralidade, acaba por ecoar uma dimensão ético-estética presente nos pressupostos de certa crítica descrita por Walter Benjamin em O conceito de Crítica de Arte no Romantismo Alemão.ANPOLL2018-04-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/115310.18309/anp.v1i44.1153Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 41-50Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 41-501982-78301414-7564reponame:Revista da ANPOLL (Online)instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:ANPOLLporhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153/935Copyright (c) 2018 Rodrigo Ielpoinfo:eu-repo/semantics/openAccessIelpo, Rodrigo2020-05-08T13:40:29Zoai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1153Revistahttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/indexONGhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/oairevistadaanpoll@gmail.com1982-78301414-7564opendoar:2023-01-13T09:48:45.026002Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
A tradução do texto teatral: performances de uma poética
title The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
spellingShingle The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
Ielpo, Rodrigo
Translation
Theater
Performativity
Iterability
Tradução
Teatro
Performatividade
Iterabilidade
title_short The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
title_full The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
title_fullStr The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
title_full_unstemmed The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
title_sort The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
author Ielpo, Rodrigo
author_facet Ielpo, Rodrigo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ielpo, Rodrigo
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Theater
Performativity
Iterability
Tradução
Teatro
Performatividade
Iterabilidade
topic Translation
Theater
Performativity
Iterability
Tradução
Teatro
Performatividade
Iterabilidade
description In order for the translation of theatrical texts not to cause their specificities to be lost, it is necessary to take into account all the scenic elements that should compose it. This operation evokes the iterative condition of drama texts which mobilizes them from the beginning, thus allowing the play to work in times and spaces completely different from those in which it was written. This work intends to analyze how this "genre" of translation, by updating the performative powers of such texts, ends up echoing an ethical-aesthetic dimension present in the assumptions of a certain criticism described by Walter Benjamin in The Concept of Art Criticism in German Romanticism.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-04-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153
10.18309/anp.v1i44.1153
url https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153
identifier_str_mv 10.18309/anp.v1i44.1153
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153/935
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Rodrigo Ielpo
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Rodrigo Ielpo
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 41-50
Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 41-50
1982-7830
1414-7564
reponame:Revista da ANPOLL (Online)
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:ANPOLL
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str ANPOLL
institution ANPOLL
reponame_str Revista da ANPOLL (Online)
collection Revista da ANPOLL (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv revistadaanpoll@gmail.com
_version_ 1797051179808587776