The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista da ANPOLL (Online) |
Texto Completo: | https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153 |
Resumo: | In order for the translation of theatrical texts not to cause their specificities to be lost, it is necessary to take into account all the scenic elements that should compose it. This operation evokes the iterative condition of drama texts which mobilizes them from the beginning, thus allowing the play to work in times and spaces completely different from those in which it was written. This work intends to analyze how this "genre" of translation, by updating the performative powers of such texts, ends up echoing an ethical-aesthetic dimension present in the assumptions of a certain criticism described by Walter Benjamin in The Concept of Art Criticism in German Romanticism. |
id |
ANPOLL-2_dfab31942774aae2e1179c8cedc1bc9f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1153 |
network_acronym_str |
ANPOLL-2 |
network_name_str |
Revista da ANPOLL (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The Translation of the Theater Text: Performances of a PoeticA tradução do texto teatral: performances de uma poéticaTranslationTheaterPerformativityIterabilityTraduçãoTeatroPerformatividadeIterabilidadeIn order for the translation of theatrical texts not to cause their specificities to be lost, it is necessary to take into account all the scenic elements that should compose it. This operation evokes the iterative condition of drama texts which mobilizes them from the beginning, thus allowing the play to work in times and spaces completely different from those in which it was written. This work intends to analyze how this "genre" of translation, by updating the performative powers of such texts, ends up echoing an ethical-aesthetic dimension present in the assumptions of a certain criticism described by Walter Benjamin in The Concept of Art Criticism in German Romanticism.Para que a tradução do texto de teatro não perca de vista suas especificidades, é preciso levar em conta todos os elementos de ordem cênica que devem atravessá-la. Essa operação acaba por evocar a condição iterável particularmente sensível nos textos teatrais, os quais devem colocar literalmente em cena o traço citacional que os mobiliza desde o princípio, permitindo, assim, que continuem a funcionar em tempos e espaços completamente distintos daquele em que a peça foi redigida. O objetivo desse artigo é pensar as formas como esse “gênero” de tradução, ao atualizar as potências performativas dos textos a partir da noção de teatralidade, acaba por ecoar uma dimensão ético-estética presente nos pressupostos de certa crítica descrita por Walter Benjamin em O conceito de Crítica de Arte no Romantismo Alemão.ANPOLL2018-04-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/115310.18309/anp.v1i44.1153Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 41-50Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 41-501982-78301414-7564reponame:Revista da ANPOLL (Online)instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:ANPOLLporhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153/935Copyright (c) 2018 Rodrigo Ielpoinfo:eu-repo/semantics/openAccessIelpo, Rodrigo2020-05-08T13:40:29Zoai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1153Revistahttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/indexONGhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/oairevistadaanpoll@gmail.com1982-78301414-7564opendoar:2023-01-13T09:48:45.026002Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic A tradução do texto teatral: performances de uma poética |
title |
The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic |
spellingShingle |
The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic Ielpo, Rodrigo Translation Theater Performativity Iterability Tradução Teatro Performatividade Iterabilidade |
title_short |
The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic |
title_full |
The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic |
title_fullStr |
The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic |
title_full_unstemmed |
The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic |
title_sort |
The Translation of the Theater Text: Performances of a Poetic |
author |
Ielpo, Rodrigo |
author_facet |
Ielpo, Rodrigo |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ielpo, Rodrigo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Theater Performativity Iterability Tradução Teatro Performatividade Iterabilidade |
topic |
Translation Theater Performativity Iterability Tradução Teatro Performatividade Iterabilidade |
description |
In order for the translation of theatrical texts not to cause their specificities to be lost, it is necessary to take into account all the scenic elements that should compose it. This operation evokes the iterative condition of drama texts which mobilizes them from the beginning, thus allowing the play to work in times and spaces completely different from those in which it was written. This work intends to analyze how this "genre" of translation, by updating the performative powers of such texts, ends up echoing an ethical-aesthetic dimension present in the assumptions of a certain criticism described by Walter Benjamin in The Concept of Art Criticism in German Romanticism. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-04-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153 10.18309/anp.v1i44.1153 |
url |
https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153 |
identifier_str_mv |
10.18309/anp.v1i44.1153 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1153/935 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Rodrigo Ielpo info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Rodrigo Ielpo |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
ANPOLL |
publisher.none.fl_str_mv |
ANPOLL |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 41-50 Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 41-50 1982-7830 1414-7564 reponame:Revista da ANPOLL (Online) instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) instacron:ANPOLL |
instname_str |
Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) |
instacron_str |
ANPOLL |
institution |
ANPOLL |
reponame_str |
Revista da ANPOLL (Online) |
collection |
Revista da ANPOLL (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadaanpoll@gmail.com |
_version_ |
1797051179808587776 |