From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | E-Compós |
Texto Completo: | https://www.e-compos.org.br/e-compos/article/view/1302 |
Resumo: | Journalistic mechanisms of decoding and editing the discourse of science necessitate the redefinition of the specialized investigations, linked to various areas of knowledge, and the sublimation of technical terminology – transforming it into dialogic narrative, with language and format similar to audience (reader, viewer, user etc.). Based on the “transreading” notion of José Paulo Paes (1995), in dialogue with the challenges of the translation process approached by Paul Ricoeur (2011), this paper proposes the use of the neologism “transcreation” – created by Haroldo de Campos – to discuss practical aspects of the science journalism coverage practices. |
id |
ANPPC-1_b1465e23a0c8c2a77dfdb95df95e2c24 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.e-compos.org.br:article/1302 |
network_acronym_str |
ANPPC-1 |
network_name_str |
E-Compós |
repository_id_str |
|
spelling |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul RicoeurDe lo deseo de traducir a la transcreación: notas sobre la decodificación periodística del discurso científico, basado en conceptos de Haroldo de Campos, José Paulo Paes y Paul RicoeurDo desejo de traduzir à transcriação: apontamentos sobre a decodificação jornalística do discurso científico, com base em conceitos de Haroldo de Campos, José Paulo Paes e Paul RicoeurJornalismo científicoTransleituraTranscriaçãoHaroldo de CamposJosé Paulo PaesPaul Ricoeur.Journalistic mechanisms of decoding and editing the discourse of science necessitate the redefinition of the specialized investigations, linked to various areas of knowledge, and the sublimation of technical terminology – transforming it into dialogic narrative, with language and format similar to audience (reader, viewer, user etc.). Based on the “transreading” notion of José Paulo Paes (1995), in dialogue with the challenges of the translation process approached by Paul Ricoeur (2011), this paper proposes the use of the neologism “transcreation” – created by Haroldo de Campos – to discuss practical aspects of the science journalism coverage practices.Los mecanismos periodísticos de decodificación y edición del discurso de la ciencia implica la necesidad de una redefinición de las investigaciones especializadas, vinculadas a diversas áreas del conocimiento, y la sublimación de la terminología técnica – transformándola en narrativa dialógica con el lenguaje y el formato más cercano de la(s) experiencia(s) del público objetivo (lector, espectador, usuario etc.). A partir de la noción de “translectura”, creada por José Paulo Paes (1995), en diálogo con los desafíos del proceso de traducción abordado por Paul Ricoeur (2011), este artículo propone el uso del neologismo “transcreación” – creado por Haroldo de Campos – para discutir las prácticas de cobertura periodística de la ciencia.Os mecanismos jornalísticos de decodificação e edição do discurso da ciência implicam a necessidade de ressignificação das investigações especializadas, ligadas às mais diversas áreas do conhecimento, e a sublimação da terminologia técnica – transfigurando-a em narrativa dialógica, com linguagem e formato mais próximos à(s) experiência(s) daquele a quem se destina (leitor, espectador, usuário etc.). Baseado na noção de transleitura, proposta por José Paulo Paes (1995), em diálogo com os desafios do processo de tradução abordados por Paul Ricoeur (2011), este artigo reflete sobre o uso do neologismo “transcriação” – criado por Haroldo de Campos – para discussão de práticas ligadas à cobertura da ciência pelo jornalismo.ABEC2016-08-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.e-compos.org.br/e-compos/article/view/130210.30962/ec.1302E-Compós; Vol. 19 No. 2 (2016)E-Compós; Vol. 19 Núm. 2 (2016)E-Compós; v. 19 n. 2 (2016)1808-2599reponame:E-Compósinstname:Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicaçãoinstacron:ANPPCporhttps://www.e-compos.org.br/e-compos/article/view/1302/893Silva Jr., Maurício GuilhermeAntunes, Eltoninfo:eu-repo/semantics/openAccess2021-06-11T12:20:07Zoai:ojs.www.e-compos.org.br:article/1302Revistahttps://www.e-compos.org.br/e-compos/PUBhttps://www.e-compos.org.br/e-compos/oairevistaecompos@gmail.com1808-25991808-2599opendoar:2021-06-11T12:20:07E-Compós - Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur De lo deseo de traducir a la transcreación: notas sobre la decodificación periodística del discurso científico, basado en conceptos de Haroldo de Campos, José Paulo Paes y Paul Ricoeur Do desejo de traduzir à transcriação: apontamentos sobre a decodificação jornalística do discurso científico, com base em conceitos de Haroldo de Campos, José Paulo Paes e Paul Ricoeur |
title |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur |
spellingShingle |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur Silva Jr., Maurício Guilherme Jornalismo científico Transleitura Transcriação Haroldo de Campos José Paulo Paes Paul Ricoeur. |
title_short |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur |
title_full |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur |
title_fullStr |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur |
title_full_unstemmed |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur |
title_sort |
From desire to translate to the transcreation: notes on the journalistic decoding of scientific discourse, based on concepts of Haroldo de Campos, José Paulo Paes and Paul Ricoeur |
author |
Silva Jr., Maurício Guilherme |
author_facet |
Silva Jr., Maurício Guilherme Antunes, Elton |
author_role |
author |
author2 |
Antunes, Elton |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva Jr., Maurício Guilherme Antunes, Elton |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Jornalismo científico Transleitura Transcriação Haroldo de Campos José Paulo Paes Paul Ricoeur. |
topic |
Jornalismo científico Transleitura Transcriação Haroldo de Campos José Paulo Paes Paul Ricoeur. |
description |
Journalistic mechanisms of decoding and editing the discourse of science necessitate the redefinition of the specialized investigations, linked to various areas of knowledge, and the sublimation of technical terminology – transforming it into dialogic narrative, with language and format similar to audience (reader, viewer, user etc.). Based on the “transreading” notion of José Paulo Paes (1995), in dialogue with the challenges of the translation process approached by Paul Ricoeur (2011), this paper proposes the use of the neologism “transcreation” – created by Haroldo de Campos – to discuss practical aspects of the science journalism coverage practices. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-08-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.e-compos.org.br/e-compos/article/view/1302 10.30962/ec.1302 |
url |
https://www.e-compos.org.br/e-compos/article/view/1302 |
identifier_str_mv |
10.30962/ec.1302 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.e-compos.org.br/e-compos/article/view/1302/893 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
ABEC |
publisher.none.fl_str_mv |
ABEC |
dc.source.none.fl_str_mv |
E-Compós; Vol. 19 No. 2 (2016) E-Compós; Vol. 19 Núm. 2 (2016) E-Compós; v. 19 n. 2 (2016) 1808-2599 reponame:E-Compós instname:Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicação instacron:ANPPC |
instname_str |
Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicação |
instacron_str |
ANPPC |
institution |
ANPPC |
reponame_str |
E-Compós |
collection |
E-Compós |
repository.name.fl_str_mv |
E-Compós - Associação Nacional dos Programas de Pós-Graduação em Comunicação |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaecompos@gmail.com |
_version_ |
1798045734201720832 |