Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | São Paulo medical journal (Online) |
Texto Completo: | https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467 |
Resumo: | CONTEXT AND OBJECTIVES: The Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-Specific) has proven useful for measuring patients’ beliefs and associating them with non-adherence to treatment in several illness groups. The aim was to cross-culturally adapt the BMQ-Specific into Portuguese for the general populationof medicine users. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional study conducted among users of public hospitals and outpatient clinics in Guarda and Covilhã, Portugal. METHODS: The BMQ-Specific was translated using international recommendations for performing cross-cultural adaptation and was administered to 300 patients. An initial principal component analysis (PCA)was conducted with the extraction criterion of eigenvalue > 1.0, followed by a second PCA with restriction to two components. Reliability was assessed by calculating Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS: The mean scores obtained for the Necessity and Concerns subscales of the Portuguese BMQ-Specific were 19.9 (standard deviation, SD = 2.8) (range 10 to 25) and 17.7 (SD = 3.9) (range 6 to 30), respectively. The first PCA produced an unstable three-component structure for the Portuguese BMQ-Specific. The final PCA solution yielded a two-component structure identical to the original English version (a five-item Necessity and a six-item Concerns subscale), and explained 44% of the variance. Cronbach’s alpha for the complete Portuguese BMQ-Specific was 0.70, and 0.76 and 0.67 for the Necessity and Concerns subscales, respectively. CONCLUSION: A cross-culturally adapted Portuguese version of the BMQ-Specific questionnaire for use among the general population of medicine users was obtained, presenting good internal consistency and component structure identical to the original English version. |
id |
APM-1_5b60038e4dbfd5c4ec40740172e8e30b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.diagnosticoetratamento.emnuvens.com.br:article/1467 |
network_acronym_str |
APM-1 |
network_name_str |
São Paulo medical journal (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into PortugueseAdaptação transcultural do Beliefs about Medicines Questionnaire para o PortuguêsPsicometriaQuestionáriosAdesão à medicaçãoReprodutibilidade dos testesPortugalPsychometricsQuestionnairesMedication adherenceReproducibility of resultsPortugalCONTEXT AND OBJECTIVES: The Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-Specific) has proven useful for measuring patients’ beliefs and associating them with non-adherence to treatment in several illness groups. The aim was to cross-culturally adapt the BMQ-Specific into Portuguese for the general populationof medicine users. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional study conducted among users of public hospitals and outpatient clinics in Guarda and Covilhã, Portugal. METHODS: The BMQ-Specific was translated using international recommendations for performing cross-cultural adaptation and was administered to 300 patients. An initial principal component analysis (PCA)was conducted with the extraction criterion of eigenvalue > 1.0, followed by a second PCA with restriction to two components. Reliability was assessed by calculating Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS: The mean scores obtained for the Necessity and Concerns subscales of the Portuguese BMQ-Specific were 19.9 (standard deviation, SD = 2.8) (range 10 to 25) and 17.7 (SD = 3.9) (range 6 to 30), respectively. The first PCA produced an unstable three-component structure for the Portuguese BMQ-Specific. The final PCA solution yielded a two-component structure identical to the original English version (a five-item Necessity and a six-item Concerns subscale), and explained 44% of the variance. Cronbach’s alpha for the complete Portuguese BMQ-Specific was 0.70, and 0.76 and 0.67 for the Necessity and Concerns subscales, respectively. CONCLUSION: A cross-culturally adapted Portuguese version of the BMQ-Specific questionnaire for use among the general population of medicine users was obtained, presenting good internal consistency and component structure identical to the original English version.CONTEXTO E OBJETIVO: O Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-Específico) tem se mostrado útil na mensuração sobre as crenças dos pacientes e associando-os à não adesão ao tratamento em vários grupos de doença. O objetivo foi realizar a adaptação transcultural do BMQ-Específico em Português para a população geral de usuários de medicamentos. TIPO DE ESTUDO E LOCAL: Estudo transversal conduzido com usuários de hospitais públicos e clínicas ambulatoriais em Guarda e Covilhã, Portugal. MÉTODOS: O BMQ-Específico foi traduzido utilizando-se recomendações internacionais para realizar a adaptação transcultural e foi administrado a 300 pacientes. Uma primeira análise de componentes principais (ACP) com critério de extração eigenvalue > 1.0 foi realizada, seguida de uma segunda ACP com restrição para dois componentes. A confiabilidade foi avaliada calculando-se o coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: Os escores médios obtidos para as subescalas de Necessidade e Preocupação do BMQ-específico em Português foram de 19,9 (desvio padrão, DP = 2,8; intervalo 10 a 25) e 1,7 (DP = 3,9; intervalo 6 a 30), respectivamente. A primeira ACP produziu estrutura instável de três componentes para o BMQ-específico em português. A solução final de ACP produziu estrutura de dois componentes idênticos à versão original em inglês (subescala de Necessidade de 5 itens e subescala de Preocupação de 6 itens), explicando 44% da variância. Alfa de Cronbach para o BMQ-Específico em Português completo foi de 0,70, sendo 0,76 e 0,67 para as subescalas de Necessidade e Preocupação, respectivamente. CONCLUSÃO: A versão adaptada do questionário BMQ-Específico em português para ser utilizada na população em geral dos usuários de medicamentos foi obtida, apresentando boa consistência interna e estrutura do componente idêntica à versão original em inglês.São Paulo Medical JournalSão Paulo Medical Journal2013-03-03info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467São Paulo Medical Journal; Vol. 131 No. 2 (2013); 88-94São Paulo Medical Journal; v. 131 n. 2 (2013); 88-941806-9460reponame:São Paulo medical journal (Online)instname:Associação Paulista de Medicinainstacron:APMenghttps://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467/1371https://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSalgado, TeresaMarques, AlexandraGeraldes, LeonorBenrimoj, ShalomHorne, RobertFernandez-Llimos, Fernando2023-08-31T16:43:44Zoai:ojs.diagnosticoetratamento.emnuvens.com.br:article/1467Revistahttp://www.scielo.br/spmjPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevistas@apm.org.br1806-94601516-3180opendoar:2023-08-31T16:43:44São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese Adaptação transcultural do Beliefs about Medicines Questionnaire para o Português |
title |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese |
spellingShingle |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese Salgado, Teresa Psicometria Questionários Adesão à medicação Reprodutibilidade dos testes Portugal Psychometrics Questionnaires Medication adherence Reproducibility of results Portugal |
title_short |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese |
title_full |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese |
title_fullStr |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese |
title_full_unstemmed |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese |
title_sort |
Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese |
author |
Salgado, Teresa |
author_facet |
Salgado, Teresa Marques, Alexandra Geraldes, Leonor Benrimoj, Shalom Horne, Robert Fernandez-Llimos, Fernando |
author_role |
author |
author2 |
Marques, Alexandra Geraldes, Leonor Benrimoj, Shalom Horne, Robert Fernandez-Llimos, Fernando |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Salgado, Teresa Marques, Alexandra Geraldes, Leonor Benrimoj, Shalom Horne, Robert Fernandez-Llimos, Fernando |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Psicometria Questionários Adesão à medicação Reprodutibilidade dos testes Portugal Psychometrics Questionnaires Medication adherence Reproducibility of results Portugal |
topic |
Psicometria Questionários Adesão à medicação Reprodutibilidade dos testes Portugal Psychometrics Questionnaires Medication adherence Reproducibility of results Portugal |
description |
CONTEXT AND OBJECTIVES: The Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-Specific) has proven useful for measuring patients’ beliefs and associating them with non-adherence to treatment in several illness groups. The aim was to cross-culturally adapt the BMQ-Specific into Portuguese for the general populationof medicine users. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional study conducted among users of public hospitals and outpatient clinics in Guarda and Covilhã, Portugal. METHODS: The BMQ-Specific was translated using international recommendations for performing cross-cultural adaptation and was administered to 300 patients. An initial principal component analysis (PCA)was conducted with the extraction criterion of eigenvalue > 1.0, followed by a second PCA with restriction to two components. Reliability was assessed by calculating Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS: The mean scores obtained for the Necessity and Concerns subscales of the Portuguese BMQ-Specific were 19.9 (standard deviation, SD = 2.8) (range 10 to 25) and 17.7 (SD = 3.9) (range 6 to 30), respectively. The first PCA produced an unstable three-component structure for the Portuguese BMQ-Specific. The final PCA solution yielded a two-component structure identical to the original English version (a five-item Necessity and a six-item Concerns subscale), and explained 44% of the variance. Cronbach’s alpha for the complete Portuguese BMQ-Specific was 0.70, and 0.76 and 0.67 for the Necessity and Concerns subscales, respectively. CONCLUSION: A cross-culturally adapted Portuguese version of the BMQ-Specific questionnaire for use among the general population of medicine users was obtained, presenting good internal consistency and component structure identical to the original English version. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-03-03 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467 |
url |
https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467/1371 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
São Paulo Medical Journal São Paulo Medical Journal |
publisher.none.fl_str_mv |
São Paulo Medical Journal São Paulo Medical Journal |
dc.source.none.fl_str_mv |
São Paulo Medical Journal; Vol. 131 No. 2 (2013); 88-94 São Paulo Medical Journal; v. 131 n. 2 (2013); 88-94 1806-9460 reponame:São Paulo medical journal (Online) instname:Associação Paulista de Medicina instacron:APM |
instname_str |
Associação Paulista de Medicina |
instacron_str |
APM |
institution |
APM |
reponame_str |
São Paulo medical journal (Online) |
collection |
São Paulo medical journal (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicina |
repository.mail.fl_str_mv |
revistas@apm.org.br |
_version_ |
1825135064553357312 |