Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Salgado, Teresa
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Marques, Alexandra, Geraldes, Leonor, Benrimoj, Shalom, Horne, Robert, Fernandez-Llimos, Fernando
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: São Paulo medical journal (Online)
Texto Completo: https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467
Resumo: CONTEXT AND OBJECTIVES: The Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-Specific) has proven useful for measuring patients’ beliefs and associating them with non-adherence to treatment in several illness groups. The aim was to cross-culturally adapt the BMQ-Specific into Portuguese for the general populationof medicine users. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional study conducted among users of public hospitals and outpatient clinics in Guarda and Covilhã, Portugal. METHODS: The BMQ-Specific was translated using international recommendations for performing cross-cultural adaptation and was administered to 300 patients. An initial principal component analysis (PCA)was conducted with the extraction criterion of eigenvalue > 1.0, followed by a second PCA with restriction to two components. Reliability was assessed by calculating Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS: The mean scores obtained for the Necessity and Concerns subscales of the Portuguese BMQ-Specific were 19.9 (standard deviation, SD = 2.8) (range 10 to 25) and 17.7 (SD = 3.9) (range 6 to 30), respectively. The first PCA produced an unstable three-component structure for the Portuguese BMQ-Specific. The final PCA solution yielded a two-component structure identical to the original English version (a five-item Necessity and a six-item Concerns subscale), and explained 44% of the variance. Cronbach’s alpha for the complete Portuguese BMQ-Specific was 0.70, and 0.76 and 0.67 for the Necessity and Concerns subscales, respectively. CONCLUSION: A cross-culturally adapted Portuguese version of the BMQ-Specific questionnaire for use among the general population of medicine users was obtained, presenting good internal consistency and component structure identical to the original English version.
id APM-1_5b60038e4dbfd5c4ec40740172e8e30b
oai_identifier_str oai:ojs.diagnosticoetratamento.emnuvens.com.br:article/1467
network_acronym_str APM-1
network_name_str São Paulo medical journal (Online)
repository_id_str
spelling Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into PortugueseAdaptação transcultural do Beliefs about Medicines Questionnaire para o PortuguêsPsicometriaQuestionáriosAdesão à medicaçãoReprodutibilidade dos testesPortugalPsychometricsQuestionnairesMedication adherenceReproducibility of resultsPortugalCONTEXT AND OBJECTIVES: The Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-Specific) has proven useful for measuring patients’ beliefs and associating them with non-adherence to treatment in several illness groups. The aim was to cross-culturally adapt the BMQ-Specific into Portuguese for the general populationof medicine users. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional study conducted among users of public hospitals and outpatient clinics in Guarda and Covilhã, Portugal. METHODS: The BMQ-Specific was translated using international recommendations for performing cross-cultural adaptation and was administered to 300 patients. An initial principal component analysis (PCA)was conducted with the extraction criterion of eigenvalue > 1.0, followed by a second PCA with restriction to two components. Reliability was assessed by calculating Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS: The mean scores obtained for the Necessity and Concerns subscales of the Portuguese BMQ-Specific were 19.9 (standard deviation, SD = 2.8) (range 10 to 25) and 17.7 (SD = 3.9) (range 6 to 30), respectively. The first PCA produced an unstable three-component structure for the Portuguese BMQ-Specific. The final PCA solution yielded a two-component structure identical to the original English version (a five-item Necessity and a six-item Concerns subscale), and explained 44% of the variance. Cronbach’s alpha for the complete Portuguese BMQ-Specific was 0.70, and 0.76 and 0.67 for the Necessity and Concerns subscales, respectively. CONCLUSION: A cross-culturally adapted Portuguese version of the BMQ-Specific questionnaire for use among the general population of medicine users was obtained, presenting good internal consistency and component structure identical to the original English version.CONTEXTO E OBJETIVO: O Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-Específico) tem se mostrado útil na mensuração sobre as crenças dos pacientes e associando-os à não adesão ao tratamento em vários grupos de doença. O objetivo foi realizar a adaptação transcultural do BMQ-Específico em Português para a população geral de usuários de medicamentos. TIPO DE ESTUDO E LOCAL: Estudo transversal conduzido com usuários de hospitais públicos e clínicas ambulatoriais em Guarda e Covilhã, Portugal. MÉTODOS: O BMQ-Específico foi traduzido utilizando-se recomendações internacionais para realizar a adaptação transcultural e foi administrado a 300 pacientes. Uma primeira análise de componentes principais (ACP) com critério de extração eigenvalue > 1.0 foi realizada, seguida de uma segunda ACP com restrição para dois componentes. A confiabilidade foi avaliada calculando-se o coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: Os escores médios obtidos para as subescalas de Necessidade e Preocupação do BMQ-específico em Português foram de 19,9 (desvio padrão, DP = 2,8; intervalo 10 a 25) e 1,7 (DP = 3,9; intervalo 6 a 30), respectivamente. A primeira ACP produziu estrutura instável de três componentes para o BMQ-específico em português. A solução final de ACP produziu estrutura de dois componentes idênticos à versão original em inglês (subescala de Necessidade de 5 itens e subescala de Preocupação de 6 itens), explicando 44% da variância. Alfa de Cronbach para o BMQ-Específico em Português completo foi de 0,70, sendo 0,76 e 0,67 para as subescalas de Necessidade e Preocupação, respectivamente. CONCLUSÃO: A versão adaptada do questionário BMQ-Específico em português para ser utilizada na população em geral dos usuários de medicamentos foi obtida, apresentando boa consistência interna e estrutura do componente idêntica à versão original em inglês.São Paulo Medical JournalSão Paulo Medical Journal2013-03-03info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467São Paulo Medical Journal; Vol. 131 No. 2 (2013); 88-94São Paulo Medical Journal; v. 131 n. 2 (2013); 88-941806-9460reponame:São Paulo medical journal (Online)instname:Associação Paulista de Medicinainstacron:APMenghttps://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467/1371https://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSalgado, TeresaMarques, AlexandraGeraldes, LeonorBenrimoj, ShalomHorne, RobertFernandez-Llimos, Fernando2023-08-31T16:43:44Zoai:ojs.diagnosticoetratamento.emnuvens.com.br:article/1467Revistahttp://www.scielo.br/spmjPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevistas@apm.org.br1806-94601516-3180opendoar:2023-08-31T16:43:44São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicinafalse
dc.title.none.fl_str_mv Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
Adaptação transcultural do Beliefs about Medicines Questionnaire para o Português
title Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
spellingShingle Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
Salgado, Teresa
Psicometria
Questionários
Adesão à medicação
Reprodutibilidade dos testes
Portugal
Psychometrics
Questionnaires
Medication adherence
Reproducibility of results
Portugal
title_short Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
title_full Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
title_fullStr Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
title_sort Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
author Salgado, Teresa
author_facet Salgado, Teresa
Marques, Alexandra
Geraldes, Leonor
Benrimoj, Shalom
Horne, Robert
Fernandez-Llimos, Fernando
author_role author
author2 Marques, Alexandra
Geraldes, Leonor
Benrimoj, Shalom
Horne, Robert
Fernandez-Llimos, Fernando
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Salgado, Teresa
Marques, Alexandra
Geraldes, Leonor
Benrimoj, Shalom
Horne, Robert
Fernandez-Llimos, Fernando
dc.subject.por.fl_str_mv Psicometria
Questionários
Adesão à medicação
Reprodutibilidade dos testes
Portugal
Psychometrics
Questionnaires
Medication adherence
Reproducibility of results
Portugal
topic Psicometria
Questionários
Adesão à medicação
Reprodutibilidade dos testes
Portugal
Psychometrics
Questionnaires
Medication adherence
Reproducibility of results
Portugal
description CONTEXT AND OBJECTIVES: The Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-Specific) has proven useful for measuring patients’ beliefs and associating them with non-adherence to treatment in several illness groups. The aim was to cross-culturally adapt the BMQ-Specific into Portuguese for the general populationof medicine users. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional study conducted among users of public hospitals and outpatient clinics in Guarda and Covilhã, Portugal. METHODS: The BMQ-Specific was translated using international recommendations for performing cross-cultural adaptation and was administered to 300 patients. An initial principal component analysis (PCA)was conducted with the extraction criterion of eigenvalue > 1.0, followed by a second PCA with restriction to two components. Reliability was assessed by calculating Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS: The mean scores obtained for the Necessity and Concerns subscales of the Portuguese BMQ-Specific were 19.9 (standard deviation, SD = 2.8) (range 10 to 25) and 17.7 (SD = 3.9) (range 6 to 30), respectively. The first PCA produced an unstable three-component structure for the Portuguese BMQ-Specific. The final PCA solution yielded a two-component structure identical to the original English version (a five-item Necessity and a six-item Concerns subscale), and explained 44% of the variance. Cronbach’s alpha for the complete Portuguese BMQ-Specific was 0.70, and 0.76 and 0.67 for the Necessity and Concerns subscales, respectively. CONCLUSION: A cross-culturally adapted Portuguese version of the BMQ-Specific questionnaire for use among the general population of medicine users was obtained, presenting good internal consistency and component structure identical to the original English version.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-03-03
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467
url https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1467/1371
dc.rights.driver.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv São Paulo Medical Journal
São Paulo Medical Journal
publisher.none.fl_str_mv São Paulo Medical Journal
São Paulo Medical Journal
dc.source.none.fl_str_mv São Paulo Medical Journal; Vol. 131 No. 2 (2013); 88-94
São Paulo Medical Journal; v. 131 n. 2 (2013); 88-94
1806-9460
reponame:São Paulo medical journal (Online)
instname:Associação Paulista de Medicina
instacron:APM
instname_str Associação Paulista de Medicina
instacron_str APM
institution APM
reponame_str São Paulo medical journal (Online)
collection São Paulo medical journal (Online)
repository.name.fl_str_mv São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicina
repository.mail.fl_str_mv revistas@apm.org.br
_version_ 1825135064553357312