Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , , , , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | São Paulo medical journal (Online) |
Texto Completo: | https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/910 |
Resumo: | BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifica-tions in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portu-guese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evalu-ation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa sta-tistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these transla-tions, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehen-sible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11. |
id |
APM-1_ddef579614211f9976785f41466b8fc4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.diagnosticoetratamento.emnuvens.com.br:article/910 |
network_acronym_str |
APM-1 |
network_name_str |
São Paulo medical journal (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian PortugueseTrauma and stressor related disordersPsychological traumaPsychiatryInternational classification of diseasesSurveys and questionnairesBACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifica-tions in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portu-guese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evalu-ation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa sta-tistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these transla-tions, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehen-sible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11.São Paulo Medical JournalSão Paulo Medical Journal2019-06-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/910São Paulo Medical Journal; Vol. 137 No. 3 (2019); 270-277São Paulo Medical Journal; v. 137 n. 3 (2019); 270-2771806-9460reponame:São Paulo medical journal (Online)instname:Associação Paulista de Medicinainstacron:APMenghttps://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/910/830https://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessDonat, Júlia CandiaLobo, Nathália dos SantosJacobsen, Gabriela dos SantosGuimarães, Eduardo ReuwsaatKristensen, Christian HaagBerger, WilliamMendlowicz, Mauro VitorLima, Eduardo de PaulaVasconcelos, Alina GomideNascimento, Elizabeth2023-08-17T20:35:16Zoai:ojs.diagnosticoetratamento.emnuvens.com.br:article/910Revistahttp://www.scielo.br/spmjPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevistas@apm.org.br1806-94601516-3180opendoar:2023-08-17T20:35:16São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
spellingShingle |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese Donat, Júlia Candia Trauma and stressor related disorders Psychological trauma Psychiatry International classification of diseases Surveys and questionnaires |
title_short |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_full |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_fullStr |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_full_unstemmed |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_sort |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
author |
Donat, Júlia Candia |
author_facet |
Donat, Júlia Candia Lobo, Nathália dos Santos Jacobsen, Gabriela dos Santos Guimarães, Eduardo Reuwsaat Kristensen, Christian Haag Berger, William Mendlowicz, Mauro Vitor Lima, Eduardo de Paula Vasconcelos, Alina Gomide Nascimento, Elizabeth |
author_role |
author |
author2 |
Lobo, Nathália dos Santos Jacobsen, Gabriela dos Santos Guimarães, Eduardo Reuwsaat Kristensen, Christian Haag Berger, William Mendlowicz, Mauro Vitor Lima, Eduardo de Paula Vasconcelos, Alina Gomide Nascimento, Elizabeth |
author2_role |
author author author author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Donat, Júlia Candia Lobo, Nathália dos Santos Jacobsen, Gabriela dos Santos Guimarães, Eduardo Reuwsaat Kristensen, Christian Haag Berger, William Mendlowicz, Mauro Vitor Lima, Eduardo de Paula Vasconcelos, Alina Gomide Nascimento, Elizabeth |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Trauma and stressor related disorders Psychological trauma Psychiatry International classification of diseases Surveys and questionnaires |
topic |
Trauma and stressor related disorders Psychological trauma Psychiatry International classification of diseases Surveys and questionnaires |
description |
BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifica-tions in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portu-guese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evalu-ation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa sta-tistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these transla-tions, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehen-sible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-06-06 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/910 |
url |
https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/910 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/910/830 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
São Paulo Medical Journal São Paulo Medical Journal |
publisher.none.fl_str_mv |
São Paulo Medical Journal São Paulo Medical Journal |
dc.source.none.fl_str_mv |
São Paulo Medical Journal; Vol. 137 No. 3 (2019); 270-277 São Paulo Medical Journal; v. 137 n. 3 (2019); 270-277 1806-9460 reponame:São Paulo medical journal (Online) instname:Associação Paulista de Medicina instacron:APM |
instname_str |
Associação Paulista de Medicina |
instacron_str |
APM |
institution |
APM |
reponame_str |
São Paulo medical journal (Online) |
collection |
São Paulo medical journal (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicina |
repository.mail.fl_str_mv |
revistas@apm.org.br |
_version_ |
1825135058740051968 |