Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Donat,Júlia Candia
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Lobo,Nathália dos Santos, Jacobsen,Gabriela dos Santos, Guimarães,Eduardo Reuwsaat, Kristensen,Christian Haag, Berger,William, Mendlowicz,Mauro Vitor, Lima,Eduardo de Paula, Vasconcelos,Alina Gomide, Nascimento,Elizabeth
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: São Paulo medical journal (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802019000300270
Resumo: ABSTRACT BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11.
id APM-1_bbdfae509dc6cb8e0f7ad7506f8402ad
oai_identifier_str oai:scielo:S1516-31802019000300270
network_acronym_str APM-1
network_name_str São Paulo medical journal (Online)
repository_id_str
spelling Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian PortugueseTrauma and stressor related disordersPsychological traumaPsychiatryInternational classification of diseasesSurveys and questionnairesABSTRACT BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11.Associação Paulista de Medicina - APM2019-05-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802019000300270Sao Paulo Medical Journal v.137 n.3 2019reponame:São Paulo medical journal (Online)instname:Associação Paulista de Medicinainstacron:APM10.1590/1516-3180.2019.0066070519info:eu-repo/semantics/openAccessDonat,Júlia CandiaLobo,Nathália dos SantosJacobsen,Gabriela dos SantosGuimarães,Eduardo ReuwsaatKristensen,Christian HaagBerger,WilliamMendlowicz,Mauro VitorLima,Eduardo de PaulaVasconcelos,Alina GomideNascimento,Elizabetheng2019-08-26T00:00:00Zoai:scielo:S1516-31802019000300270Revistahttp://www.scielo.br/spmjhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevistas@apm.org.br1806-94601516-3180opendoar:2019-08-26T00:00São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicinafalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
title Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
spellingShingle Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
Donat,Júlia Candia
Trauma and stressor related disorders
Psychological trauma
Psychiatry
International classification of diseases
Surveys and questionnaires
title_short Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
title_full Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
title_sort Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
author Donat,Júlia Candia
author_facet Donat,Júlia Candia
Lobo,Nathália dos Santos
Jacobsen,Gabriela dos Santos
Guimarães,Eduardo Reuwsaat
Kristensen,Christian Haag
Berger,William
Mendlowicz,Mauro Vitor
Lima,Eduardo de Paula
Vasconcelos,Alina Gomide
Nascimento,Elizabeth
author_role author
author2 Lobo,Nathália dos Santos
Jacobsen,Gabriela dos Santos
Guimarães,Eduardo Reuwsaat
Kristensen,Christian Haag
Berger,William
Mendlowicz,Mauro Vitor
Lima,Eduardo de Paula
Vasconcelos,Alina Gomide
Nascimento,Elizabeth
author2_role author
author
author
author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Donat,Júlia Candia
Lobo,Nathália dos Santos
Jacobsen,Gabriela dos Santos
Guimarães,Eduardo Reuwsaat
Kristensen,Christian Haag
Berger,William
Mendlowicz,Mauro Vitor
Lima,Eduardo de Paula
Vasconcelos,Alina Gomide
Nascimento,Elizabeth
dc.subject.por.fl_str_mv Trauma and stressor related disorders
Psychological trauma
Psychiatry
International classification of diseases
Surveys and questionnaires
topic Trauma and stressor related disorders
Psychological trauma
Psychiatry
International classification of diseases
Surveys and questionnaires
description ABSTRACT BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-05-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802019000300270
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802019000300270
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/1516-3180.2019.0066070519
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Paulista de Medicina - APM
publisher.none.fl_str_mv Associação Paulista de Medicina - APM
dc.source.none.fl_str_mv Sao Paulo Medical Journal v.137 n.3 2019
reponame:São Paulo medical journal (Online)
instname:Associação Paulista de Medicina
instacron:APM
instname_str Associação Paulista de Medicina
instacron_str APM
institution APM
reponame_str São Paulo medical journal (Online)
collection São Paulo medical journal (Online)
repository.name.fl_str_mv São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicina
repository.mail.fl_str_mv revistas@apm.org.br
_version_ 1754209266669977600