Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista FSA |
Texto Completo: | http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183 |
Resumo: | O artigo analisa o processo de transmutação entre o texto narrativo e fílmico em “A hora da estrela”, de Clarice Lispector e Suzana Amaral, respectivamente. A transposição da escrita para o cinema há décadas vem sendo feita, e em estudos mais recentes essa conjuntura de transposição é tida como intertextualidade. Partindo dessa noção de intertexto, de cruzamento de linguagens, é que a chave analítica aqui explorada traz a intersemiose e a transmutação, enquanto categorias indissociáveis nas linguagens audiovisuais. O diálogo teórico se deu com os autores: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), dentre outros, fundamentais para compreensão do processo de transmutação, em que a presença de diversas linguagens favorece ao audiovisual uma tradução completa. Ao final, vê-se que o filme “A hora da estrela” consiste em texto audiovisual com camadas de linguagens que representam ações, sentimentos e angústias, o que permite inferir que é ele caracterizado como processo de transmutação que favorece um audiovisual de tradução completa. Daí Macabéa é vislumbrada pela representação icônica, indicial e simbólica. Ademais, levando em conta o fenômeno de tradução quanto à forma, o filme assume caráter paramórfico. Porém, por apresentar elementos de equivalência quanto à produção de significados, não deixa de ser, também, isomórfico. Palavras-chave: A hora da Estrela. Literatura Brasileira. Transmutação. ABSTRACT The article analyzes the process of transmutation between the narrative and filmic text in “A hora da estrela”, by Clarice Lispector and Suzana Amaral, respectively. The transposition of writing to cinema has been going on for decades, and in more recent studies this context of transposition is seen as an intertextuality. Starting from this notion of intertext, of crossing languages, it is that the analytical key explored here brings intersemiosis and transmutation, as inseparable categories in audiovisual languages. The theoretical dialogue took place with some authors, as: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), which are fundamental for understanding the transmutation process, in which the presence of different languages favors a complete translation to the audiovisual. In a general view, this means, as an ample inference, it can be seen that the film “A hora da estrela” consists of audiovisual text with layers of languages that represent actions, feelings and anxieties. Thus, characterized as a transmutation process that favors a complete translation audiovisual. Hence, Macabéa is glimpsed by the iconic, indexical and symbolic representation. Furthermore, taking into account the phenomenon of translation as to form, the film takes on a paramorphic character. However, as it presents elements of equivalence regarding the production of meanings, it is also isomorphic. Keywords: A hora da Estrela. Brazilian Literature. Transmutation. |
id |
FSA-3_1e5a84fc45a2772ab52d880430e7a0d3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/2183 |
network_acronym_str |
FSA-3 |
network_name_str |
Revista FSA |
repository_id_str |
|
spelling |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”letras; Literatura;O artigo analisa o processo de transmutação entre o texto narrativo e fílmico em “A hora da estrela”, de Clarice Lispector e Suzana Amaral, respectivamente. A transposição da escrita para o cinema há décadas vem sendo feita, e em estudos mais recentes essa conjuntura de transposição é tida como intertextualidade. Partindo dessa noção de intertexto, de cruzamento de linguagens, é que a chave analítica aqui explorada traz a intersemiose e a transmutação, enquanto categorias indissociáveis nas linguagens audiovisuais. O diálogo teórico se deu com os autores: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), dentre outros, fundamentais para compreensão do processo de transmutação, em que a presença de diversas linguagens favorece ao audiovisual uma tradução completa. Ao final, vê-se que o filme “A hora da estrela” consiste em texto audiovisual com camadas de linguagens que representam ações, sentimentos e angústias, o que permite inferir que é ele caracterizado como processo de transmutação que favorece um audiovisual de tradução completa. Daí Macabéa é vislumbrada pela representação icônica, indicial e simbólica. Ademais, levando em conta o fenômeno de tradução quanto à forma, o filme assume caráter paramórfico. Porém, por apresentar elementos de equivalência quanto à produção de significados, não deixa de ser, também, isomórfico. Palavras-chave: A hora da Estrela. Literatura Brasileira. Transmutação. ABSTRACT The article analyzes the process of transmutation between the narrative and filmic text in “A hora da estrela”, by Clarice Lispector and Suzana Amaral, respectively. The transposition of writing to cinema has been going on for decades, and in more recent studies this context of transposition is seen as an intertextuality. Starting from this notion of intertext, of crossing languages, it is that the analytical key explored here brings intersemiosis and transmutation, as inseparable categories in audiovisual languages. The theoretical dialogue took place with some authors, as: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), which are fundamental for understanding the transmutation process, in which the presence of different languages favors a complete translation to the audiovisual. In a general view, this means, as an ample inference, it can be seen that the film “A hora da estrela” consists of audiovisual text with layers of languages that represent actions, feelings and anxieties. Thus, characterized as a transmutation process that favors a complete translation audiovisual. Hence, Macabéa is glimpsed by the iconic, indexical and symbolic representation. Furthermore, taking into account the phenomenon of translation as to form, the film takes on a paramorphic character. However, as it presents elements of equivalence regarding the production of meanings, it is also isomorphic. Keywords: A hora da Estrela. Brazilian Literature. Transmutation.Revista FSA (St. Augustine College Journal)Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do PiauíSantos, Maria Fátima Paula dos2021-01-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/x-rarapplication/xmlhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/218310.12819/2021.18.1.14Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 18, n. 1, jan. 2021; 313-326Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 18, n. 1, jan. 2021; 313-3262317-29831806-6356reponame:Revista FSAinstname:Faculdade Santo Agostinho (FSA)instacron:FSAporhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492605http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492606http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492607http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1495http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1496http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1497Direitos autorais 2021 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess2021-02-01T17:21:31Zoai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/2183Revistahttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsaPRIhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/oairevistafsa@unifsa.com.br2317-29831806-6356opendoar:2021-02-01T17:21:31Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela” |
title |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela” |
spellingShingle |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela” Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí letras; Literatura; |
title_short |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela” |
title_full |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela” |
title_fullStr |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela” |
title_full_unstemmed |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela” |
title_sort |
Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela” |
author |
Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí |
author_facet |
Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí Santos, Maria Fátima Paula dos |
author_role |
author |
author2 |
Santos, Maria Fátima Paula dos |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí Santos, Maria Fátima Paula dos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
letras; Literatura; |
topic |
letras; Literatura; |
description |
O artigo analisa o processo de transmutação entre o texto narrativo e fílmico em “A hora da estrela”, de Clarice Lispector e Suzana Amaral, respectivamente. A transposição da escrita para o cinema há décadas vem sendo feita, e em estudos mais recentes essa conjuntura de transposição é tida como intertextualidade. Partindo dessa noção de intertexto, de cruzamento de linguagens, é que a chave analítica aqui explorada traz a intersemiose e a transmutação, enquanto categorias indissociáveis nas linguagens audiovisuais. O diálogo teórico se deu com os autores: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), dentre outros, fundamentais para compreensão do processo de transmutação, em que a presença de diversas linguagens favorece ao audiovisual uma tradução completa. Ao final, vê-se que o filme “A hora da estrela” consiste em texto audiovisual com camadas de linguagens que representam ações, sentimentos e angústias, o que permite inferir que é ele caracterizado como processo de transmutação que favorece um audiovisual de tradução completa. Daí Macabéa é vislumbrada pela representação icônica, indicial e simbólica. Ademais, levando em conta o fenômeno de tradução quanto à forma, o filme assume caráter paramórfico. Porém, por apresentar elementos de equivalência quanto à produção de significados, não deixa de ser, também, isomórfico. Palavras-chave: A hora da Estrela. Literatura Brasileira. Transmutação. ABSTRACT The article analyzes the process of transmutation between the narrative and filmic text in “A hora da estrela”, by Clarice Lispector and Suzana Amaral, respectively. The transposition of writing to cinema has been going on for decades, and in more recent studies this context of transposition is seen as an intertextuality. Starting from this notion of intertext, of crossing languages, it is that the analytical key explored here brings intersemiosis and transmutation, as inseparable categories in audiovisual languages. The theoretical dialogue took place with some authors, as: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), which are fundamental for understanding the transmutation process, in which the presence of different languages favors a complete translation to the audiovisual. In a general view, this means, as an ample inference, it can be seen that the film “A hora da estrela” consists of audiovisual text with layers of languages that represent actions, feelings and anxieties. Thus, characterized as a transmutation process that favors a complete translation audiovisual. Hence, Macabéa is glimpsed by the iconic, indexical and symbolic representation. Furthermore, taking into account the phenomenon of translation as to form, the film takes on a paramorphic character. However, as it presents elements of equivalence regarding the production of meanings, it is also isomorphic. Keywords: A hora da Estrela. Brazilian Literature. Transmutation. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01-28 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183 10.12819/2021.18.1.14 |
url |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183 |
identifier_str_mv |
10.12819/2021.18.1.14 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492605 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492606 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492607 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1495 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1496 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1497 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos autorais 2021 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos autorais 2021 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/x-rar application/xml |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal) Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) |
publisher.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal) Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 18, n. 1, jan. 2021; 313-326 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 18, n. 1, jan. 2021; 313-326 2317-2983 1806-6356 reponame:Revista FSA instname:Faculdade Santo Agostinho (FSA) instacron:FSA |
instname_str |
Faculdade Santo Agostinho (FSA) |
instacron_str |
FSA |
institution |
FSA |
reponame_str |
Revista FSA |
collection |
Revista FSA |
repository.name.fl_str_mv |
Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistafsa@unifsa.com.br |
_version_ |
1798944904901033984 |