Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Santos, Maria Fátima Paula dos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista FSA
Texto Completo: http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183
Resumo: O artigo analisa o processo de transmutação entre o texto narrativo e fílmico em “A hora da estrela”, de Clarice Lispector e Suzana Amaral, respectivamente. A transposição da escrita para o cinema há décadas vem sendo feita, e em estudos mais recentes essa conjuntura de transposição é tida como intertextualidade. Partindo dessa noção de intertexto, de cruzamento de linguagens, é que a chave analítica aqui explorada traz a intersemiose e a transmutação, enquanto categorias indissociáveis nas linguagens audiovisuais. O diálogo teórico se deu com os autores: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), dentre outros, fundamentais para compreensão do processo de transmutação, em que a presença de diversas linguagens favorece ao audiovisual uma tradução completa. Ao final, vê-se que o filme “A hora da estrela” consiste em texto audiovisual com camadas de linguagens que representam ações, sentimentos e angústias, o que permite inferir que é ele caracterizado como processo de transmutação que favorece um audiovisual de tradução completa. Daí Macabéa é vislumbrada pela representação icônica, indicial e simbólica. Ademais, levando em conta o fenômeno de tradução quanto à forma, o filme assume caráter paramórfico. Porém, por apresentar elementos de equivalência quanto à produção de significados, não deixa de ser, também, isomórfico. Palavras-chave: A hora da Estrela. Literatura Brasileira. Transmutação. ABSTRACT The article analyzes the process of transmutation between the narrative and filmic text in “A hora da estrela”, by Clarice Lispector and Suzana Amaral, respectively. The transposition of writing to cinema has been going on for decades, and in more recent studies this context of transposition is seen as an intertextuality. Starting from this notion of intertext, of crossing languages, it is that the analytical key explored here brings intersemiosis and transmutation, as inseparable categories in audiovisual languages. The theoretical dialogue took place with some authors, as: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), which are fundamental for understanding the transmutation process, in which the presence of different languages favors a complete translation to the audiovisual. In a general view, this means, as an ample inference, it can be seen that the film “A hora da estrela” consists of audiovisual text with layers of languages that represent actions, feelings and anxieties. Thus, characterized as a transmutation process that favors a complete translation audiovisual. Hence, Macabéa is glimpsed by the iconic, indexical and symbolic representation. Furthermore, taking into account the phenomenon of translation as to form, the film takes on a paramorphic character. However, as it presents elements of equivalence regarding the production of meanings, it is also isomorphic. Keywords: A hora da Estrela. Brazilian Literature. Transmutation.
id FSA-3_1e5a84fc45a2772ab52d880430e7a0d3
oai_identifier_str oai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/2183
network_acronym_str FSA-3
network_name_str Revista FSA
repository_id_str
spelling Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”letras; Literatura;O artigo analisa o processo de transmutação entre o texto narrativo e fílmico em “A hora da estrela”, de Clarice Lispector e Suzana Amaral, respectivamente. A transposição da escrita para o cinema há décadas vem sendo feita, e em estudos mais recentes essa conjuntura de transposição é tida como intertextualidade. Partindo dessa noção de intertexto, de cruzamento de linguagens, é que a chave analítica aqui explorada traz a intersemiose e a transmutação, enquanto categorias indissociáveis nas linguagens audiovisuais. O diálogo teórico se deu com os autores: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), dentre outros, fundamentais para compreensão do processo de transmutação, em que a presença de diversas linguagens favorece ao audiovisual uma tradução completa. Ao final, vê-se que o filme “A hora da estrela” consiste em texto audiovisual com camadas de linguagens que representam ações, sentimentos e angústias, o que permite inferir que é ele caracterizado como processo de transmutação que favorece um audiovisual de tradução completa. Daí Macabéa é vislumbrada pela representação icônica, indicial e simbólica. Ademais, levando em conta o fenômeno de tradução quanto à forma, o filme assume caráter paramórfico. Porém, por apresentar elementos de equivalência quanto à produção de significados, não deixa de ser, também, isomórfico. Palavras-chave: A hora da Estrela. Literatura Brasileira. Transmutação. ABSTRACT The article analyzes the process of transmutation between the narrative and filmic text in “A hora da estrela”, by Clarice Lispector and Suzana Amaral, respectively. The transposition of writing to cinema has been going on for decades, and in more recent studies this context of transposition is seen as an intertextuality. Starting from this notion of intertext, of crossing languages, it is that the analytical key explored here brings intersemiosis and transmutation, as inseparable categories in audiovisual languages. The theoretical dialogue took place with some authors, as: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), which are fundamental for understanding the transmutation process, in which the presence of different languages favors a complete translation to the audiovisual. In a general view, this means, as an ample inference, it can be seen that the film “A hora da estrela” consists of audiovisual text with layers of languages that represent actions, feelings and anxieties. Thus, characterized as a transmutation process that favors a complete translation audiovisual. Hence, Macabéa is glimpsed by the iconic, indexical and symbolic representation. Furthermore, taking into account the phenomenon of translation as to form, the film takes on a paramorphic character. However, as it presents elements of equivalence regarding the production of meanings, it is also isomorphic. Keywords: A hora da Estrela. Brazilian Literature. Transmutation.Revista FSA (St. Augustine College Journal)Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do PiauíSantos, Maria Fátima Paula dos2021-01-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/x-rarapplication/xmlhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/218310.12819/2021.18.1.14Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 18, n. 1, jan. 2021; 313-326Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 18, n. 1, jan. 2021; 313-3262317-29831806-6356reponame:Revista FSAinstname:Faculdade Santo Agostinho (FSA)instacron:FSAporhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492605http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492606http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492607http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1495http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1496http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1497Direitos autorais 2021 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess2021-02-01T17:21:31Zoai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/2183Revistahttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsaPRIhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/oairevistafsa@unifsa.com.br2317-29831806-6356opendoar:2021-02-01T17:21:31Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA)false
dc.title.none.fl_str_mv Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
title Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
spellingShingle Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí
letras; Literatura;
title_short Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
title_full Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
title_fullStr Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
title_full_unstemmed Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
title_sort Da Literatura à Transmutação Fílmica em “A Hora da Estrela” / From Literature to Film Transmutation in “A Hora da Estrela”
author Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí
author_facet Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí
Santos, Maria Fátima Paula dos
author_role author
author2 Santos, Maria Fátima Paula dos
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv
dc.contributor.author.fl_str_mv Bezerra Filho, Feliciano José; Universidade Estadual do Piauí
Santos, Maria Fátima Paula dos
dc.subject.por.fl_str_mv letras; Literatura;
topic letras; Literatura;
description O artigo analisa o processo de transmutação entre o texto narrativo e fílmico em “A hora da estrela”, de Clarice Lispector e Suzana Amaral, respectivamente. A transposição da escrita para o cinema há décadas vem sendo feita, e em estudos mais recentes essa conjuntura de transposição é tida como intertextualidade. Partindo dessa noção de intertexto, de cruzamento de linguagens, é que a chave analítica aqui explorada traz a intersemiose e a transmutação, enquanto categorias indissociáveis nas linguagens audiovisuais. O diálogo teórico se deu com os autores: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), dentre outros, fundamentais para compreensão do processo de transmutação, em que a presença de diversas linguagens favorece ao audiovisual uma tradução completa. Ao final, vê-se que o filme “A hora da estrela” consiste em texto audiovisual com camadas de linguagens que representam ações, sentimentos e angústias, o que permite inferir que é ele caracterizado como processo de transmutação que favorece um audiovisual de tradução completa. Daí Macabéa é vislumbrada pela representação icônica, indicial e simbólica. Ademais, levando em conta o fenômeno de tradução quanto à forma, o filme assume caráter paramórfico. Porém, por apresentar elementos de equivalência quanto à produção de significados, não deixa de ser, também, isomórfico. Palavras-chave: A hora da Estrela. Literatura Brasileira. Transmutação. ABSTRACT The article analyzes the process of transmutation between the narrative and filmic text in “A hora da estrela”, by Clarice Lispector and Suzana Amaral, respectively. The transposition of writing to cinema has been going on for decades, and in more recent studies this context of transposition is seen as an intertextuality. Starting from this notion of intertext, of crossing languages, it is that the analytical key explored here brings intersemiosis and transmutation, as inseparable categories in audiovisual languages. The theoretical dialogue took place with some authors, as: Ana Maria Balogh (2005), C. S. Peirce (1995), Coelho Netto (2014), Júlio Plaza (2013), Marcel Martin (2005), which are fundamental for understanding the transmutation process, in which the presence of different languages favors a complete translation to the audiovisual. In a general view, this means, as an ample inference, it can be seen that the film “A hora da estrela” consists of audiovisual text with layers of languages that represent actions, feelings and anxieties. Thus, characterized as a transmutation process that favors a complete translation audiovisual. Hence, Macabéa is glimpsed by the iconic, indexical and symbolic representation. Furthermore, taking into account the phenomenon of translation as to form, the film takes on a paramorphic character. However, as it presents elements of equivalence regarding the production of meanings, it is also isomorphic. Keywords: A hora da Estrela. Brazilian Literature. Transmutation.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-01-28
dc.type.none.fl_str_mv

dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183
10.12819/2021.18.1.14
url http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183
identifier_str_mv 10.12819/2021.18.1.14
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492605
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492606
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2183/491492607
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1495
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1496
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2183/1497
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos autorais 2021 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos autorais 2021 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/x-rar
application/xml
dc.publisher.none.fl_str_mv Revista FSA (St. Augustine College Journal)
Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)
publisher.none.fl_str_mv Revista FSA (St. Augustine College Journal)
Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)
dc.source.none.fl_str_mv Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 18, n. 1, jan. 2021; 313-326
Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 18, n. 1, jan. 2021; 313-326
2317-2983
1806-6356
reponame:Revista FSA
instname:Faculdade Santo Agostinho (FSA)
instacron:FSA
instname_str Faculdade Santo Agostinho (FSA)
instacron_str FSA
institution FSA
reponame_str Revista FSA
collection Revista FSA
repository.name.fl_str_mv Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA)
repository.mail.fl_str_mv revistafsa@unifsa.com.br
_version_ 1798944904901033984