Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Araújo, Alex Pereira de
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Comum do Brasil - Deposita
Texto Completo: https://deposita.ibict.br/handle/deposita/496
Resumo: This comment text brings, at the end, a part of Surveiller et Punir (Discipline and Punish), which has not been translated into Portuguese and does not appear in more than 40 editions of the Brazilian translation. It is on the back cover of the original in French, as if it were an afterword, signed by the author himself, Michel Foucault, which more than 40 years ago published by Editions Gallimard, his first copies in February 1975. Two years later, the Brazilian version was published, but without this part which contains the reflection that Foucault invites us to think about at the end of his work:“Can the genealogy of modern morality be drawn from a political history of bodies?”(Foucault, 1975, p. 318, my translation). In addition to this absence, in the text in Portuguese, we have to think about why Foucault chose to put it in the final part of the book?
id IBICT-1_4f8bcdbf314d2f66cae3af2272726404
oai_identifier_str oai:https://deposita.ibict.br:deposita/496
network_acronym_str IBICT-1
network_name_str Repositório Comum do Brasil - Deposita
repository_id_str 4658
spelling Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translatedDiscipline and Punish; translation; comment; FoucaultFilosofiaLetras e ArtesinterdisciplinarThis comment text brings, at the end, a part of Surveiller et Punir (Discipline and Punish), which has not been translated into Portuguese and does not appear in more than 40 editions of the Brazilian translation. It is on the back cover of the original in French, as if it were an afterword, signed by the author himself, Michel Foucault, which more than 40 years ago published by Editions Gallimard, his first copies in February 1975. Two years later, the Brazilian version was published, but without this part which contains the reflection that Foucault invites us to think about at the end of his work:“Can the genealogy of modern morality be drawn from a political history of bodies?”(Foucault, 1975, p. 318, my translation). In addition to this absence, in the text in Portuguese, we have to think about why Foucault chose to put it in the final part of the book?This comment text brings, at the end, a part of Surveiller et Punir (Discipline and Punish), which has not been translated into Portuguese and does not appear in more than 40 editions of the Brazilian translation. It is on the back cover of the original in French, as if it were an afterword, signed by the author himself, Michel Foucault, which more than 40 years ago published by Editions Gallimard, his first copies in February 1975. Two years later, the Brazilian version was published, but without this part which contains the reflection that Foucault invites us to think about at the end of his work:“Can the genealogy of modern morality be drawn from a political history of bodies?”(Foucault, 1975, p. 318, my translation). In addition to this absence, in the text in Portuguese, we have to think about why Foucault chose to put it in the final part of the book?Universidade Estadual do Sudoeste da BahiaEstados unidos2024-02-18T22:16:02Z2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfPereira de Araújo, A. (2021). Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated. Academia Letters, Article 4367. https://doi.org/10.20935/AL4367.ISSN2771-9359https://deposita.ibict.br/handle/deposita/496engACADEMIA LettersAraújo, Alex Pereira deinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Comum do Brasil - Depositainstname:Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)instacron:IBICT2024-02-18T22:16:47Zoai:https://deposita.ibict.br:deposita/496Repositório ComumPUBhttp://deposita.ibict.br/oai/requestdeposita@ibict.bropendoar:46582024-02-18T22:16:47Repositório Comum do Brasil - Deposita - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)false
dc.title.none.fl_str_mv Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
title Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
spellingShingle Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
Araújo, Alex Pereira de
Discipline and Punish; translation; comment; Foucault
Filosofia
Letras e Artes
interdisciplinar
title_short Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
title_full Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
title_fullStr Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
title_full_unstemmed Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
title_sort Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
author Araújo, Alex Pereira de
author_facet Araújo, Alex Pereira de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Araújo, Alex Pereira de
dc.subject.por.fl_str_mv Discipline and Punish; translation; comment; Foucault
Filosofia
Letras e Artes
interdisciplinar
topic Discipline and Punish; translation; comment; Foucault
Filosofia
Letras e Artes
interdisciplinar
description This comment text brings, at the end, a part of Surveiller et Punir (Discipline and Punish), which has not been translated into Portuguese and does not appear in more than 40 editions of the Brazilian translation. It is on the back cover of the original in French, as if it were an afterword, signed by the author himself, Michel Foucault, which more than 40 years ago published by Editions Gallimard, his first copies in February 1975. Two years later, the Brazilian version was published, but without this part which contains the reflection that Foucault invites us to think about at the end of his work:“Can the genealogy of modern morality be drawn from a political history of bodies?”(Foucault, 1975, p. 318, my translation). In addition to this absence, in the text in Portuguese, we have to think about why Foucault chose to put it in the final part of the book?
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2024-02-18T22:16:02Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv Pereira de Araújo, A. (2021). Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated. Academia Letters, Article 4367. https://doi.org/10.20935/AL4367.
ISSN
2771-9359
https://deposita.ibict.br/handle/deposita/496
identifier_str_mv Pereira de Araújo, A. (2021). Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated. Academia Letters, Article 4367. https://doi.org/10.20935/AL4367.
ISSN
2771-9359
url https://deposita.ibict.br/handle/deposita/496
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv ACADEMIA Letters
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia
Estados unidos
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia
Estados unidos
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Comum do Brasil - Deposita
instname:Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
instacron:IBICT
instname_str Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
instacron_str IBICT
institution IBICT
reponame_str Repositório Comum do Brasil - Deposita
collection Repositório Comum do Brasil - Deposita
repository.name.fl_str_mv Repositório Comum do Brasil - Deposita - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
repository.mail.fl_str_mv deposita@ibict.br
_version_ 1810554516140982272